TranslateSubtitles.org

Good-Night,-And-Good-Luck-[2025][WEBRip][fre].srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:33,600 --> 00:00:35,700
Εντάξει, θέλεις να ξεκινήσεις την εγγραφή;

2
00:00:36,140 --> 00:00:38,220
Έτοιμος όποτε είστε εσείς. Είμαι έτοιμος.

3
00:00:38,960 --> 00:00:40,080
Καταγράφετε;

4
00:00:40,560 --> 00:00:44,280
Καταγράφω τώρα.

5
00:04:02,540 --> 00:04:04,300
Αυτό μπορεί να μην έχει κανένα σκοπό.

6
00:04:05,980 --> 00:04:11,540
Στο τέλος αυτού του λόγου, κάποιοι
μπορεί να κατηγορήσουν αυτόν τον

7
00:04:11,540 --> 00:04:12,740
δημοσιογράφο ότι προστατεύει τα
δικά του συμφέροντα.

8
00:04:13,640 --> 00:04:18,980
Και μπορεί να κατηγορηθείτε ότι
φιλοξενείτε αιρετικές σκέψεις

9
00:04:18,980 --> 00:04:19,980
ή ακόμα και επικίνδυνες.

10
00:04:20,680 --> 00:04:25,880
Είναι επιθυμία μου, αν όχι καθήκον μου,
να σας μιλήσω ειλικρινά

11
00:04:25,880 --> 00:04:28,180
για το τι συμβαίνει στα μέσα
μαζικής ενημέρωσης μας.

12
00:04:29,420 --> 00:04:35,440
Πρέπει να γνωρίζετε από την αρχή ότι
είμαι εδώ οικειοθελώς, κατόπιν πρόσκλησης,

13
00:04:35,440 --> 00:04:38,240
και ότι αυτά τα λόγια είναι αυστηρά
προσωπικά.

14
00:04:39,420 --> 00:04:43,800
Εάν αυτό που λέω είναι υπεύθυνο, μόνο
εγώ αναλαμβάνω

15
00:04:43,800 --> 00:04:44,800
την ευθύνη.

16
00:04:45,340 --> 00:04:49,840
Αποφάσισα να εκφράσω την ανησυχία
μου για τον τρόπο που ενημερωνόμαστε.

17
00:04:50,760 --> 00:04:55,380
Με κυριεύει ένας επίμονος φόβος για
το τι κάνουν αυτά τα εργαλεία στην

18
00:04:55,380 --> 00:04:57,280
κοινωνία μας, την κουλτούρα μας, την
κληρονομιά μας.

19
00:04:59,020 --> 00:05:01,060
Η ιστορία μας θα είναι αυτό που θα την
κάνουμε.

20
00:05:01,760 --> 00:05:07,560
Και αν ιστορικοί σε 50 ή 100 χρόνια
κοιτάξουν, θα βρουν

21
00:05:07,560 --> 00:05:12,840
αποδείξεις για παρακμιακή αποφυγή
και απομόνωση από τις πραγματικότητες

22
00:05:12,840 --> 00:05:13,900
του κόσμου στον οποίο ζούμε.

23
00:05:15,180 --> 00:05:16,780
Και σίγουρα θα πληρώσουμε το τίμημα.

24
00:05:18,200 --> 00:05:22,440
Είμαστε επί του παρόντος χοντροί,
άνετοι και εφησυχασμένοι. Έχουμε μια

25
00:05:22,440 --> 00:05:23,560
έμφυτη αλλεργία στις πληροφορίες...

26
00:05:23,880 --> 00:05:28,320
δυσάρεστες ή ενοχλητικές, αλλά αν δεν
κινηθούμε

27
00:05:28,320 --> 00:05:34,260
και αναγνωρίσουμε ότι τα μέσα μαζικής
ενημέρωσης χρησιμοποιούνται κυρίως

28
00:05:34,260 --> 00:05:41,220
για να μας αποσπούν την προσοχή, να
μας εξαπατούν, να μας διασκεδάζουν

29
00:05:41,220 --> 00:05:46,540
και να μας απομονώνουν, τότε όσοι τα
χρηματοδοτούν, όσοι επωφελούνται,

30
00:05:46,540 --> 00:05:47,540
όσοι εργάζονται εκεί και όσοι τα
καταναλώνουν θα το δουν πολύ αργά.

31
00:05:48,520 --> 00:05:49,520
Καλησπέρα.

32
00:05:49,820 --> 00:05:54,220
Νωρίτερα απόψε, ο Adlai E. Stevenson
προέτρεψε τις Ηνωμένες Πολιτείες να

33
00:05:54,220 --> 00:05:56,560
πάρουν την πρωτοβουλία για ειρηνευτικές
συνομιλίες με τη Σοβιετική Ένωση.

34
00:05:56,840 --> 00:06:00,540
Οι συνομιλίες στοχεύουν στον παγκόσμιο
αφοπλισμό και στις εγγυήσεις μη

35
00:06:00,540 --> 00:06:03,040
επίθεσης τόσο για τους Ρώσους όσο
και για τον ελεύθερο κόσμο.

36
00:06:03,300 --> 00:06:07,780
Σε μια εκπομπή από την παγκόσμια
περιοδεία του, ο Stevenson προειδοποίησε

37
00:06:07,780 --> 00:06:11,840
την κυβέρνηση Αϊζενχάουερ να μην
κλείσει τις πόρτες στις διασκέψεις

38
00:06:11,840 --> 00:06:16,140
με τους Σοβιετικούς ηγέτες και να μην
ασκήσει υπερβολική πίεση σε ένα μπλοκ

39
00:06:16,140 --> 00:06:17,140
χωρών που δεν είναι ευθυγραμμισμένες
χωρίς συμφωνία.

40
00:06:19,920 --> 00:06:20,920
Περίμενε,

41
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
μόνο δύο κουτιά;

42
00:06:22,360 --> 00:06:25,780
Ναι, αυτό είναι όλο. Αλλά υπάρχουν
σημειώσεις για τον Φρεντ. Ω,

43
00:06:25,780 --> 00:06:26,780
ο Φρεντ είναι με τους τύπους.

44
00:06:28,180 --> 00:06:31,560
Εντάξει, θα δώσω την ταινία στον Λίο.
Μπορείς να δώσεις τις σημειώσεις στον Φρεντ.

45
00:06:31,620 --> 00:06:33,140
Είναι στην αίθουσα των συγγραφέων. Ναι.

46
00:06:33,520 --> 00:06:34,520
Ευχαριστώ, Πάλμερ.

47
00:06:35,300 --> 00:06:36,300
Γεια σου,

48
00:06:38,140 --> 00:06:40,180
Τζο. Σίρλεϊ, τι συμβαίνει εδώ;

49
00:06:40,540 --> 00:06:41,540
Γεια σου, Πάλμερ.

50
00:06:41,600 --> 00:06:42,520
Καλημέρα, Πάλμερ.

51
00:06:42,520 --> 00:06:43,520
Κάνουμε αντίγραφα.

52
00:06:44,220 --> 00:06:45,320
Απλά ελέγχω.

53
00:06:45,920 --> 00:06:48,480
Δύο ελκυστικά άτομα μόνα
σε ένα δωμάτιο φωτοτυπίας.

54
00:06:49,040 --> 00:06:55,340
Εντάξει, Πόρτερ. Εντάξει, σίγουρα δεν θα
πω τίποτα. Μην το πεις στον Φρεντ.

55
00:06:55,580 --> 00:06:59,960
Θα με απέλυε. Εντάξει, και τους δύο μας.
Σίρλεϊ, ο κανόνας του νεποτισμού.

56
00:07:00,160 --> 00:07:01,160
Ο κανόνας του νεποτισμού.

57
00:07:01,400 --> 00:07:03,380
Ξέρεις, νομίζω ότι ο Τζο θα απολυθεί.

58
00:07:04,300 --> 00:07:05,300
Λοιπόν,

59
00:07:05,820 --> 00:07:08,160
οι κανόνες είναι για να παραβιάζονται.

60
00:07:08,440 --> 00:07:09,960
Μπορείς να αντέξεις οικονομικά να το πεις.

61
00:07:10,180 --> 00:07:12,880
Στην πραγματικότητα, Σίρλεϊ, νομίζω ότι
έχει δίκιο.

62
00:07:13,100 --> 00:07:14,560
Τι λες; Θέλεις...

63
00:07:15,100 --> 00:07:15,960
να πιούμε ένα ποτό απόψε.

64
00:07:15,960 --> 00:07:19,580
Ναι, και είστε απλά τύποι που προσπαθούν
να βοηθήσουν. Την ημέρα που θα

65
00:07:19,580 --> 00:07:23,860
χρειαστώ συμβουλές φλερτ από εσάς,
εεε... Εντάξει.

66
00:07:28,080 --> 00:07:29,080
Άσε με να το δω αυτό.

67
00:07:32,300 --> 00:07:33,300
Δεν ξέρω.

68
00:07:34,340 --> 00:07:39,240
Είναι απλά ένας όρκος πίστης.
Εννοώ, δεν υπάρχει τίποτα μέσα σε αυτό για...

69
00:07:39,600 --> 00:07:40,600
Για την Αμερική.

70
00:07:40,660 --> 00:07:43,680
Ορκίζεστε να είστε πιστός Αμερικανός;
Όλοι οι δημοσιογράφοι το έχουν. Σε ποιον

71
00:07:43,680 --> 00:07:44,900
ορκίζεστε; Ο Φρεντ το υπέγραψε.

72
00:07:45,100 --> 00:07:46,660
CBS, Χέιλι. Και Μάροου.

73
00:07:48,540 --> 00:07:49,540
Ο Μάροου το υπέγραψε;

74
00:07:50,020 --> 00:07:51,760
Ο Μάροου το υπέγραψε.

75
00:07:52,740 --> 00:07:57,800
Είστε σήμερα, ή έχετε υπάρξει ποτέ
μέλος οργανώσεων

76
00:07:57,800 --> 00:08:01,820
που βρίσκονται στη λίστα των ανατρεπτικών
ομάδων του γενικού εισαγγελέα; Είναι πολύ

77
00:08:01,820 --> 00:08:02,820
πίεση.

78
00:08:03,040 --> 00:08:04,040
Δεν ξέρω.

79
00:08:04,300 --> 00:08:08,300
Εντάξει, ας σκεφτούμε. Τι λέει
πραγματικά; Είναι ένα ζήτημα

80
00:08:08,300 --> 00:08:10,140
πολιτικών ελευθεριών; Λογοκρισίας;

81
00:08:11,520 --> 00:08:12,520
Δεν ξέρω.

82
00:08:12,600 --> 00:08:14,420
Εννοώ, είναι απλά...

83
00:08:14,650 --> 00:08:17,650
να δηλώσω στο PBS ότι δεν είμαι κομμουνιστής;

84
00:08:18,090 --> 00:08:19,570
Ο Μάροου το υπέγραψε. Αυτός και ο Φρεντ.

85
00:08:19,790 --> 00:08:20,950
Ίσως να πρέπει να μιλήσεις με τον Φρεντ.

86
00:08:21,170 --> 00:08:23,510
Μίλησα με τον Φρεντ. Μου είπε να το
υπογράψω.

87
00:08:24,710 --> 00:08:27,310
Αν δεν το υπογράψεις, είμαστε εγώ
και εσύ στόχοι;

88
00:08:28,530 --> 00:08:30,450
Αν δεν το υπογράψω, θα με απολύσουν.

89
00:08:32,710 --> 00:08:37,210
Τουλάχιστον, θα μπορέσουμε να πούμε
την αλήθεια σε όλους.

90
00:08:40,950 --> 00:08:41,950
Εντάξει. Εντάξει.

91
00:08:42,830 --> 00:08:43,830
Έι, έχουν την ταινία;

92
00:08:44,120 --> 00:08:48,120
Ε, ναι, όλα είναι σε αναμονή και έτοιμα
να ξεκινήσουν. Ω, ε, Έντι, έχεις δίκιο.

93
00:08:48,360 --> 00:08:49,820
Έλεγξα τον τηλεφωνικό κατάλογο DP.

94
00:08:50,180 --> 00:08:53,700
Περισσότερες από μία Annie Lee Moss μέσα,
σωστά; Ω, ναι, πολύ περισσότερες. Βλέπεις, σου

95
00:08:53,700 --> 00:08:57,400
το είχα πει. Λοιπόν, εδώ είναι. Έι, Τζο,
έχουμε τα πάντα σε αναμονή. Έι, Φρεντ,

96
00:08:57,400 --> 00:08:58,400
θέλεις ένα τσιγάρο;

97
00:08:58,560 --> 00:09:00,260
Όχι, απλά θα αναπνεύσω τον αέρα.

98
00:09:02,820 --> 00:09:03,580
Εντάξει.

99
00:09:03,580 --> 00:09:04,580
Εντάξει, φαίνεται καλό.

100
00:09:04,700 --> 00:09:05,700
Εντάξει.

101
00:09:06,780 --> 00:09:07,980
Έτοιμος; Εντάξει.

102
00:09:08,440 --> 00:09:11,060
Σε αυτό το καρούλι, αυτή η γυναίκα, η Annie Lee\Moss.

103
00:09:11,790 --> 00:09:16,070
Είναι το άτομο που ο McCarthy ισχυρίζεται
εδώ και δύο εβδομάδες ότι είναι κατάσκοπος στο

104
00:09:16,070 --> 00:09:19,730
Πεντάγωνο. Τέλος πάντων, ήταν υπάλληλος
στο γραφείο επικοινωνιών.

105
00:09:20,770 --> 00:09:24,990
Έτσι, μετά από όλη αυτή την προετοιμασία,
τελικά φτάνει.

106
00:09:25,430 --> 00:09:30,330
Ο McCarthy της κάνει μόνο τέσσερις ερωτήσεις
και σηκώνεται και φεύγει.

107
00:09:30,550 --> 00:09:31,990
Περίμενε, περίμενε, περίμενε. Έφυγε έτσι;

108
00:09:32,370 --> 00:09:36,690
Λοιπόν, συνειδητοποίησε ότι δεν είχε τίποτα.
Λοιπόν, Λίο, ξεκίνα.

109
00:09:39,070 --> 00:09:40,710
Και, εεε...

110
00:09:41,900 --> 00:09:45,720
Λέτε ότι δεν γνωρίζατε προσωπικά τον
Robert Hall. Όχι, κύριε. Ότι δεν ήσασταν

111
00:09:45,720 --> 00:09:47,440
εκεί όταν ήρθε στο σπίτι. Ακριβώς.

112
00:09:49,740 --> 00:09:55,020
Γνωρίζετε τι δουλειές είχε ο Robert
Hall με τον άντρα σας εκτός από το να

113
00:09:55,020 --> 00:09:56,740
παραδώσει ένα αντίγραφο της Daily Worker;

114
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Όχι, κύριε, δεν ξέρω.

115
00:09:59,680 --> 00:10:05,100
Φοβάμαι ότι πρέπει να ζητήσω συγγνώμη.
Έχω ένα... αρκετά σημαντικό...

116
00:10:13,210 --> 00:10:14,210
Εντάξει,

117
00:10:15,010 --> 00:10:16,810
κοιτάξτε, και ο Charlie κινηματογραφεί
την άδεια καρέκλα.

118
00:10:17,130 --> 00:10:21,130
Κύριε πρόεδρε, δεν έχω άλλες ερωτήσεις
για αυτόν τον μάρτυρα προς το παρόν.

119
00:10:21,580 --> 00:10:25,320
Λένε ότι έχουμε την κατάθεση της κυρίας
Marquardt, της μυστικής πράκτορα του

120
00:10:25,320 --> 00:10:29,880
FBI, που δηλώνει ότι η Annie Lee
Marquardt ήταν μέλος, συνεισφέρων

121
00:10:29,880 --> 00:10:35,120
στο Κομμουνιστικό Κόμμα, το βορειοανατολικό
τμήμα του Κομμουνιστικού Κόμματος. Λίο,

122
00:10:35,120 --> 00:10:36,160
αρκεί. Κλείσ' το.

123
00:10:36,500 --> 00:10:40,280
Ω, αυτός ο Roy Cohn είναι ένας πραγματικός
γοητευτής. Εντ, Εντ, το είδες αυτό; Μόλις έφυγε.

124
00:10:40,280 --> 00:10:43,960
Δεν είναι κατάσκοπος. Δεν το ξέρεις αυτό.

125
00:10:44,220 --> 00:10:46,280
Εγώ στοιχηματίζω, Φρεντ.

126
00:10:47,500 --> 00:10:48,580
Τι πιστεύεις, Εντ;

127
00:10:49,340 --> 00:10:50,560
Δεν απέδειξες την υπόθεσή σου.

128
00:10:52,280 --> 00:10:53,280
Λέει ψέματα.

129
00:10:54,220 --> 00:10:55,220
Ποια είναι η απόδειξή σου;

130
00:10:56,080 --> 00:10:57,940
Νομίζω ότι είναι αρκετά προφανές.

131
00:10:58,200 --> 00:11:00,080
Αυτό είναι το πρότυπό μας τώρα, τι
νομίζεις;

132
00:11:00,460 --> 00:11:04,140
Ο McCarthy είπε σε ολόκληρη τη χώρα.
Βρήκε την κατάσκοπο στο Πεντάγωνο, και

133
00:11:04,140 --> 00:11:05,140
είναι αυτή. Τι σημαίνει αυτό;

134
00:11:05,680 --> 00:11:07,960
Λοιπόν, Εντ, σου φαίνεται κατάσκοπος;

135
00:11:08,240 --> 00:11:09,960
Πώς μοιάζει ένας κατάσκοπος, Πάλμερ;

136
00:11:11,220 --> 00:11:14,560
Σηκώθηκε και έφυγε από τη δική του
ακρόαση. Δεν είναι κατάσκοπος και έχεις μια ιστορία

137
00:11:14,560 --> 00:11:15,620
αν δεν έχεις αποδείξει την υπόθεσή σου.

138
00:11:16,080 --> 00:11:17,080
Κατάταξέ το.

139
00:11:17,160 --> 00:11:20,840
Εντάξει, παιδιά, τακτοποιήστε το με
το υπόλοιπο υλικό της Γερουσίας. Ευχαριστώ.

140
00:11:21,450 --> 00:11:26,030
Φρεντ, είδες τα πλάνα του Γραμματέα
Στίβενς; Όχι ακόμα, Τζον, όχι ακόμα.

141
00:11:26,110 --> 00:11:27,430
Κοίτα μέχρι το τέλος. Μπράβο.

142
00:11:27,790 --> 00:11:29,750
Μέχρι το τέλος. Ευχαριστώ, Τζον.

143
00:11:31,130 --> 00:11:37,110
Αρκετά καλό, Εντ. Έχει περάσει καιρός
από το Ντιτρόιτ.

144
00:11:37,350 --> 00:11:41,730
Έχουμε περίπου είκοσι άρθρα σαν αυτό
στο Detroit Free Press. Ντέξτερ,

145
00:11:41,770 --> 00:11:44,750
Μίσιγκαν. Ένας τύπος που ονομάζεται
Milo Radulovic. Ιταλός;

146
00:11:45,030 --> 00:11:49,770
Ιρλανδός. Η Πολεμική Αεροπορία τον
απέλυσε επειδή ο πατέρας του διάβαζε

147
00:11:50,350 --> 00:11:52,150
μια σερβική εφημερίδα. Είπαν ότι ο
Milo ήταν κίνδυνος για την ασφάλεια.

148
00:11:52,410 --> 00:11:56,150
Είναι κομμουνιστής ο πατέρας του; Δεν
ξέρω. Ποιος υπέβαλε την καταγγελία; Η Πολεμική Αεροπορία.

149
00:11:56,190 --> 00:12:00,750
Οι κατηγορίες ήταν σε σφραγισμένο φάκελο.
Κανείς δεν τις είδε. Ούτε καν στο

150
00:12:01,030 --> 00:12:04,890
Κηρύχθηκε ένοχος χωρίς δίκη και του
είπαν ότι αν ήθελε να κρατήσει τον

151
00:12:04,890 --> 00:12:08,430
εργασία, θα έπρεπε να απαρνηθεί τον
πατέρα και την αδελφή του, οπότε τους

152
00:12:08,430 --> 00:12:10,270
είπε να πάνε να γαμηθούν. Η αδελφή του, ε;

153
00:12:11,650 --> 00:12:14,310
Ας στείλουμε τον Τζο και τον Τσάρλι εκεί,
να δούμε αν είναι καλός στην οθόνη.

154
00:12:14,530 --> 00:12:16,230
Περνάει από την επιτροπή;

155
00:12:16,590 --> 00:12:17,610
Όχι. Και λοιπόν;

156
00:12:18,450 --> 00:12:19,450
Δεν είναι ο Μακάρθυ.

157
00:12:20,460 --> 00:12:21,460
Αλήθεια;

158
00:12:26,380 --> 00:12:27,820
Μίλο Ραντούλοβιτς.

159
00:12:29,340 --> 00:12:35,800
Υπολοχαγέ Ραντούλοβιτς, Μίλο, επιτρέψτε
μου να σας ρωτήσω. Τι απέγιναν

160
00:12:35,800 --> 00:12:41,920
τώρα τα δύο σας παιδιά; Δηλαδή, το
πεντάχρονο παιδί σας και το μωρό σας

161
00:12:41,920 --> 00:12:44,180
των πέντε μηνών σε σχέση με εσάς.

162
00:12:44,900 --> 00:12:48,220
Ναι, αν κριθώ από τους συγγενείς μου.

163
00:12:49,040 --> 00:12:55,560
Τα παιδιά μου θα αναγκαστούν να
με απαρνηθούν; Θα κριθούν

164
00:12:55,560 --> 00:12:58,500
από την ετικέτα που έχει κολληθεί στον
πατέρα τους;

165
00:12:58,720 --> 00:13:05,040
Θα πρέπει να εξηγήσουν στους φίλους
τους, κ.λπ., γιατί ο πατέρας τους ήταν

166
00:13:05,040 --> 00:13:06,040
κίνδυνος για την ασφάλεια;

167
00:13:06,480 --> 00:13:11,620
Βλέπω απολύτως ότι πρόκειται για μια
αλυσιδωτή αντίδραση.

168
00:13:11,820 --> 00:13:16,500
Εάν το πράγμα παραμείνει όπως η πρώτη
σύσταση,

169
00:13:17,490 --> 00:13:23,430
έχει σταλεί από το συμβούλιο, βλέπω μια
αλυσιδωτή αντίδραση που δεν έχει τέλος για κανέναν,

170
00:13:23,690 --> 00:13:24,690
για κανέναν.

171
00:13:26,010 --> 00:13:28,350
Αυτό είναι κάτι καινούργιο.

172
00:13:28,950 --> 00:13:33,190
Και δεν νομίζω ότι μπορείτε να το
αποκαλέσετε ουδέτερη κάλυψη. Νομίζω ότι προσπαθήσαμε να

173
00:13:33,190 --> 00:13:34,190
μιλήσουμε στην Πολεμική Αεροπορία.

174
00:13:37,180 --> 00:13:42,520
Οπότε θέλεις απλώς να αγνοήσεις τα
πρότυπα που διατήρησες για περισσότερα από 15 χρόνια,

175
00:13:42,520 --> 00:13:44,000
δύο πλευρές, χωρίς σχολιασμό.

176
00:13:45,640 --> 00:13:52,320
Θέλω απλώς να βεβαιωθώ ότι
προσδιορίζουμε

177
00:13:52,320 --> 00:13:56,780
τι κάνετε και οι δύο. Δεν βρίσκω
καμία δικαιολογία για αυτό. Δεν

178
00:13:56,780 --> 00:14:00,720
μπορώ να δεχτώ ότι κάθε ιστορία έχει
δύο ίσες και λογικές πλευρές. Θέλεις

179
00:14:00,720 --> 00:14:03,280
να το αποκαλέσεις editorial; Θα τους
δώσουμε ίσο χρόνο μετάδοσης.

180
00:14:03,480 --> 00:14:05,440
Είναι ένα editorial, τελεία.

181
00:14:06,890 --> 00:14:11,070
Καταλαβαίνεις τη θέση στην οποία
μας βάζεις. Είμαστε όλοι στην ίδια βάρκα.

182
00:14:11,370 --> 00:14:17,450
Εάν η Γερουσία ή η Πολεμική Αεροπορία του
ζητήσει να μου κάνει μια χάρη, απέφυγε

183
00:14:17,450 --> 00:14:20,550
τις ομιλίες για το γεγονός ότι είμαστε
όλοι στην ίδια βάρκα.

184
00:14:22,000 --> 00:14:27,320
Σας παρακαλώ, μην με προσβάλλετε. Ακούστε,
πρέπει να επιστρέψω στην Alcoa, η οποία χορηγεί την εκπομπή σας

185
00:14:27,320 --> 00:14:32,500
και έχει επίσης στρατιωτικά συμβόλαια,
και πρέπει να τους πω ότι θα μπορούσαν

186
00:14:32,500 --> 00:14:36,340
να βρεθούν σε μια δύσκολη κατάσταση
επειδή έχετε πρόβλημα με τον Τζο Μακάρθυ.

187
00:14:36,700 --> 00:14:40,380
Δεν τα βάζω μαζί σας. Τζο ΜακΚάρτνεϋ.
Ανάβεις μια γαμημένη φωτιά.

188
00:14:40,380 --> 00:14:43,900
Ξέρω τι είναι αυτό, Εντ. Μου το
εγγυήθηκες. Αυτό ανάγεται στο "Δες το Τώρα". Εσύ

189
00:14:43,900 --> 00:14:47,700
εγγυήθηκες ότι οι εταιρείες δεν θα
είχαν καμία επιρροή στο περιεχόμενο των ειδήσεων. Αυτό που

190
00:14:47,700 --> 00:14:52,740
λέω είναι: μην με κάνετε να πιστέψω
ότι θα είναι καλό για μένα.

191
00:14:52,800 --> 00:14:54,260
Κάνε μου απλώς αυτή τη χάρη.

192
00:14:54,620 --> 00:14:55,860
Συγγνώμη, κύριε.

193
00:14:56,080 --> 00:14:57,080
Πέλεϋ, κύριε Μάροου.

194
00:14:57,240 --> 00:14:59,360
Φρεντ, ένας συνταγματάρχης Άντερσον είναι
εδώ για να σε δει.

195
00:15:00,780 --> 00:15:02,400
Εντάξει, Σίρλεϊ, πού είναι;

196
00:15:02,600 --> 00:15:03,600
Στο γραφείο σου.

197
00:15:04,260 --> 00:15:05,260
Με συγχωρείτε, κύριοι.

198
00:15:07,020 --> 00:15:10,680
Ίσως του αρέσει η μεταγραφή και είναι
εδώ για να με συγχαρεί.

199
00:15:15,260 --> 00:15:17,040
Επίθεση στον Τζο Κένεντι.

200
00:15:17,360 --> 00:15:18,720
Θα πληρώσουμε.

201
00:15:19,640 --> 00:15:21,620
Έχω μια σπουδαία ιστορία για τον Χούβερ.

202
00:15:22,980 --> 00:15:27,360
Ξέρεις πόσες προσωπικές συνεντεύξεις
πρέπει να κάνεις για να το αντισταθμίσεις;

203
00:15:27,400 --> 00:15:32,280
Ω, η Τζούντι και η κόρη της, η Λίζα,
την επόμενη εβδομάδα. Καμία τύχη. Θα

204
00:15:32,280 --> 00:15:34,560
πάρεις συνέντευξη από τη Λάσι και μετά
τον Κύριο Εντ στη σειρά.

205
00:15:37,170 --> 00:15:38,550
Η Alcoa δεν θα πληρώσει.

206
00:15:39,650 --> 00:15:41,050
Ούτε εμείς πιθανότατα.

207
00:15:41,670 --> 00:15:43,730
Κανείς δεν θα σας σταματήσει. Πόσα
για τις διαφημίσεις;

208
00:15:44,010 --> 00:15:45,010
Τρεις χιλιάδες.

209
00:15:45,270 --> 00:15:46,390
Θα μοιραστώ με τον Φρεντ.

210
00:15:46,930 --> 00:15:49,290
Δεν θα έχει δώρα Χριστουγέννων για
το παιδί του φέτος.

211
00:15:49,530 --> 00:15:50,530
Είναι Εβραίος.

212
00:15:50,930 --> 00:15:53,310
Μην πεις στον Φρεντ ότι λατρεύει τα
Χριστούγεννα.

213
00:15:59,210 --> 00:16:00,210
Συνταγματάρχη.

214
00:16:00,650 --> 00:16:01,650
Κύριε Φράιντλι.

215
00:16:02,410 --> 00:16:03,410
Σας παρακαλώ.

216
00:16:03,920 --> 00:16:06,400
Υποθέτω ότι είχατε την ευκαιρία να
επανεξετάσετε τη μεταγραφή;

217
00:16:08,140 --> 00:16:11,340
Το κάναμε, αλλά δεν μπορέσαμε να δούμε
τα βίντεο.

218
00:16:11,960 --> 00:16:13,140
Ακόμα γυρίζουμε.

219
00:16:14,020 --> 00:16:17,780
Ο Τσάρλι Μακ είναι σε ένα αεροπλάνο
από τον Ντέξτερ με τις τελευταίες

220
00:16:17,780 --> 00:16:18,940
συνεντεύξεις. Θα είμαστε ακριβώς στην
ώρα μας.

221
00:16:19,300 --> 00:16:20,440
Η εκπομπή σας είναι αύριο.

222
00:16:20,920 --> 00:16:24,380
Πώς μπορούμε να σχολιάσουμε αυτό για
το οποίο κατηγορούμαστε; Δεν έχετε

223
00:16:24,380 --> 00:16:25,380
δει τα πλάνα.

224
00:16:25,460 --> 00:16:31,300
Με όλο τον σεβασμό, καλείστε να
σχολιάσετε αυτό το ρεπορτάζ, όχι

225
00:16:31,300 --> 00:16:32,300
να το εγκρίνετε.

226
00:16:33,150 --> 00:16:37,250
Θα μεταδώσουμε την ιστορία που λέει
ότι η Πολεμική Αεροπορία των ΗΠΑ

227
00:16:37,250 --> 00:16:41,250
έκρινε τον Μίλο Ραντούλοβιτς χωρίς
αποδείξεις και τον έκρινε ένοχο

228
00:16:41,250 --> 00:16:44,930
ως κίνδυνο για την ασφάλεια χωρίς
συνταγματικό δικαίωμα. Και επίσης

229
00:16:44,930 --> 00:16:46,090
δεν έχετε δει τα υποτιθέμενα στοιχεία
της αθωότητάς του.

230
00:16:47,030 --> 00:16:50,430
Δεν νομίζετε ότι οι άνθρωποι που είδαν
το περιεχόμενο αυτού του φακέλου

231
00:16:50,430 --> 00:16:54,510
μπορεί να γνωρίζουν λίγο περισσότερα
για το τι κάνει ένα άτομο επικίνδυνο;

232
00:16:54,710 --> 00:16:54,970
Ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι;

233
00:16:54,970 --> 00:16:56,330
Είναι εκλεγμένοι; Θα έπρεπε να είστε
μόνο εσείς που θα αποφασίσετε;

234
00:16:56,630 --> 00:16:58,490
Διορισμένοι; Έχουν προσωπικό συμφέρον;

235
00:16:58,790 --> 00:17:00,630
Είστε εσείς, κύριε; Κύριε Μπρίντλεϊ.

236
00:17:01,730 --> 00:17:05,870
Ήμασταν φίλοι και σύμμαχοι του κυρίου
Μάροου και του CBS News.

237
00:17:06,370 --> 00:17:09,610
Η ιστορία που πρόκειται να μεταδώσετε
είναι αβάσιμη.

238
00:17:11,210 --> 00:17:17,670
Τώρα, πριν προβείτε σε αμετάκλητες
ενέργειες, σας παροτρύνω να

239
00:17:17,670 --> 00:17:19,690
επανεξετάσετε τη θέση σας.

240
00:17:20,790 --> 00:17:24,910
Είναι πολύ επικίνδυνα νερά αυτά που
προσπαθείτε να πλεύσετε.

241
00:17:25,750 --> 00:17:27,430
Δύο λεπτά πριν τον αέρα.

242
00:17:29,610 --> 00:17:32,910
Γαμώτο! Μίλι, ξεφορτώσου αυτό πριν
το σπάσω.

243
00:17:33,190 --> 00:17:34,930
Λίγα δευτερόλεπτα ακόμα.

244
00:17:35,990 --> 00:17:36,990
Εντάξει.

245
00:17:38,770 --> 00:17:42,390
Ο Ντον είναι έτοιμος; Δεν ξέρω. Πες
του ότι έχω επεκτείνει την εισαγωγή

246
00:17:42,390 --> 00:17:44,050
κατά περίπου πέντε δευτερόλεπτα.

247
00:17:44,310 --> 00:17:48,490
Επεκτάθηκε, πέντε δευτερόλεπτα. Ευχα-
ριστώ, Μίλι. Ω, Μίλι, πες στον Τζο ότι

248
00:17:48,490 --> 00:17:51,090
θα πρέπει να κάνει τη φωνή πάνω από
το βίντεο ζωντανά. Ο Τζο είναι στο
πλατό. Εσύ, πες του.

249
00:17:51,530 --> 00:17:54,310
Χρειαζόμαστε ένα μικρόφωνο στο πάτωμα.
Θα εγκαταστήσω το μικρόφωνο.

250
00:17:54,680 --> 00:17:59,080
Γεια σου, Ντον. Έχει επεκταθεί. Πώς
είμαι; Περίπου πέντε δευτερόλεπτα.
Το παράκανα!

251
00:17:59,980 --> 00:18:04,100
Εντάξει, τι εβδομάδα θα κάνει ο Τζο
ζωντανά; Η ερώτησή του. Γιατί να μην

252
00:18:04,100 --> 00:18:07,400
προσπαθήσετε να κάνετε όλη την εκπομπή
ζωντανά; Ναι, ο Τζο μπορεί να το κάνει ζωντανά. Το μισώ αυτό.

253
00:18:07,400 --> 00:18:11,540
Μας αρέσει πολύ. Φρεντ, χρονομέτρησες
την εισαγωγή του Εντ; Νομίζω ότι θα ξεπεράσουμε. Είναι πολύ μεγάλο, είναι

254
00:18:11,620 --> 00:18:13,780
κακό, Ντον. Να θυμάσαι, χωρίς
διαφημιστικό διάλειμμα. Υπέροχα.

255
00:18:14,240 --> 00:18:17,660
Υπέροχα. Πρέπει να προσθέσω δύο λεπτά. Ντον,
υπάρχει μια διαφήμιση στο

256
00:18:17,660 --> 00:18:19,560
θάλαμο. Ποια διαφήμιση; Δεν έχουμε.

257
00:18:19,860 --> 00:18:22,620
Εντάξει, ναι. Έντι, εγκατάστησε ένα μικρόφωνο.
Θα το φροντίσω, Ντον. Θα το φροντίσω.

258
00:18:22,880 --> 00:18:24,280
Ηλίθιε έξω από το θάλαμο. Ήταν...

259
00:18:25,170 --> 00:18:27,090
Πολύ θορυβώδες εδώ. Ένα λεπτό.

260
00:18:28,510 --> 00:18:30,510
Έχεις την ταινία.

261
00:18:30,830 --> 00:18:31,830
Θα είναι έτοιμο;

262
00:18:33,930 --> 00:18:34,930
Ναι.

263
00:18:36,610 --> 00:18:39,290
Είναι αστείο, Φρέντι. Κάθε φορά που μου
ανάβεις ένα τσιγάρο, ξέρω ότι

264
00:18:39,290 --> 00:18:40,290
λες ψέματα.

265
00:18:41,490 --> 00:18:43,090
Θα το έχουμε. Θα το έχουμε.

266
00:18:43,690 --> 00:18:45,070
Τι σου είπε ο συνταγματάρχης χθες;

267
00:18:45,830 --> 00:18:47,330
Δεν ήταν πολύ χαρούμενος.

268
00:18:47,890 --> 00:18:50,070
Θα ελεγχθείς φέτος.
Όχι εγώ.

269
00:18:50,290 --> 00:18:52,970
Εσύ. Του είπα ότι δεν ήθελα να κάνω
αυτό το ρεπορτάζ.

270
00:18:54,380 --> 00:18:55,560
Φοράς πάντα κίτρινο.

271
00:18:56,020 --> 00:18:57,140
Καλύτερα από το κόκκινο.

272
00:18:57,500 --> 00:18:58,500
Είκοσι δευτερόλεπτα.

273
00:18:59,660 --> 00:19:05,080
Ξέρεις, νομίζω ότι μπορεί να μην
τα καταφέρουμε αυτή τη φορά.

274
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Δέκα δευτερόλεπτα.

275
00:19:14,920 --> 00:19:21,900
Σε πέντε, τέσσερα, τρία, δύο... Στον αέρα

276
00:19:21,900 --> 00:19:22,900
τώρα.

277
00:19:23,080 --> 00:19:26,540
Για το See It Now, με τον Έντουαρντ Ρ. Μάροου.

278
00:19:39,220 --> 00:19:45,620
Η Alcoa, η Εταιρεία Αλουμινίου της Αμερικής,
σε συνεργασία με το CBS Television,

279
00:19:45,620 --> 00:19:52,240
τον διακεκριμένο δημοσιογράφο και αναλυτή
πληροφοριών, Έντουαρντ Ρ. Μάροου, στο See It

280
00:19:53,010 --> 00:19:57,070
Επεξεργασία και παραγωγή από τον κ. Μάροου
και τον Φρεντ Γ. Φρέντλι.

281
00:19:57,430 --> 00:20:02,470
Μια εβδομαδιαία παρουσίαση της
Εταιρείας Αλουμινίου της Αμερικής, του κύριου

282
00:20:02,470 --> 00:20:03,690
παραγωγού αλουμινίου της χώρας.

283
00:20:04,550 --> 00:20:09,650
Σας μιλάει τώρα από την αίθουσα
ελέγχου του Studio 41, ο εκδότης του See

284
00:20:09,650 --> 00:20:11,830
Now, Έντουαρντ Ρ. Μάροου.

285
00:20:12,810 --> 00:20:13,810
Καλησπέρα.

286
00:20:14,190 --> 00:20:18,790
Πριν από λίγες εβδομάδες, μικρές αγγελίες
εμφανίζονταν στις εφημερίδες σχετικά

287
00:20:18,790 --> 00:20:20,230
με τον υπολοχαγό Μίλο Ραντούλοβιτς.

288
00:20:20,620 --> 00:20:24,060
Ένας υπολοχαγός στην εφεδρεία της Πολεμικής
Αεροπορίας, και επίσης κάτι για τον κανονισμό

289
00:20:24,060 --> 00:20:26,520
της Πολεμικής Αεροπορίας 35-62.

290
00:20:27,100 --> 00:20:31,100
Αυτός είναι ένας κανονισμός που ορίζει ότι ένα
άτομο μπορεί να θεωρηθεί κίνδυνος

291
00:20:31,100 --> 00:20:35,440
ασφαλείας εάν έχει στενές και συνεχείς
σχέσεις με κομμουνιστές, ή ανθρώπους

292
00:20:35,440 --> 00:20:37,180
που πιστεύεται ότι έχουν κομμουνιστικές
συμπάθειες.

293
00:20:37,440 --> 00:20:40,820
Ο υπολοχαγός κλήθηκε να παραιτηθεί
τον Αύγουστο. Αρνήθηκε.

294
00:20:41,200 --> 00:20:43,300
Ένα συμβούλιο συγκλήθηκε και η υπόθεσή του
ακούστηκε.

295
00:20:43,800 --> 00:20:47,400
Στο τέλος, συνιστάται να
αποκλειστεί από την Πολεμική Αεροπορία, αν και

296
00:20:47,400 --> 00:20:51,510
δηλώθηκε επίσης ότι δεν υπήρχε
απολύτως καμία αμφιβολία για την

297
00:20:51,510 --> 00:20:56,350
πίστη του, προτείνουμε να εξετάσουμε
στο μέτρο του δυνατού την υπόθεση του Μίλο Ραντούλοβιτς.

298
00:20:56,390 --> 00:20:58,890
Ο ρεπόρτερ μας, Τζο Γουόρσπα. Εικονολήπτης,
Τσάρλι Μακ.

299
00:20:59,550 --> 00:21:01,810
Εδώ είναι η πόλη Ντέξτερ, Μίσιγκαν.

300
00:21:02,470 --> 00:21:04,010
Πληθυσμός, 1.500.

301
00:21:04,570 --> 00:21:09,290
Να η ιστορία του Μίλο Ραντούλοβιτς.
Όχι ήρωας ή ειδικός μάρτυρας.

302
00:21:09,290 --> 00:21:12,390
Ήρθε στο Ντέξτερ πριν από ένα χρόνο
μετά από 10 χρόνια στην Αεροπορία.

303
00:21:14,990 --> 00:21:20,310
Δεν αμφισβητούν την πίστη μου καθόλου.
Το επανέλαβαν σε πολλές

304
00:21:20,310 --> 00:21:21,310
περιπτώσεις.

305
00:21:22,050 --> 00:21:26,770
Μου παρουσίασαν ισχυρισμούς εναντίον
της αδελφής μου και του πατέρα μου

306
00:21:26,770 --> 00:21:33,090
σύμφωνα με τους οποίους η αδελφή μου και ο
πατέρας μου διάβαζαν

307
00:21:33,090 --> 00:21:39,250
αυτό που τώρα ονομάζονται ανατρεπτικές
εφημερίδες και ότι

308
00:21:39,250 --> 00:21:44,240
οι δραστηριότητες της αδελφής μου και
του πατέρα μου είναι αμφίβολες.

309
00:21:45,000 --> 00:21:50,660
Αυτή είναι η συγκεκριμένη κατηγορία ή
ισχυρισμός, προτιμώ να το αποκαλώ έτσι, εναντίον

310
00:21:51,220 --> 00:21:56,080
Ο υπολοχαγός Ραντούλοβιτς υπερασπίστηκε
ο δικηγόρος Τσαρλς Σ. Λόκγουντ και εδώ είναι

311
00:21:56,080 --> 00:21:57,140
η αναφορά για την ακρόαση.

312
00:21:57,840 --> 00:22:00,880
Η Αεροπορία δεν προσκόμισε κανέναν
μάρτυρα.

313
00:22:01,120 --> 00:22:03,780
Δεν μας είπαν ποιοι ήταν οι κατήγοροι.

314
00:22:04,000 --> 00:22:08,180
Δεν είχαμε το δικαίωμα να τους αντιμετωπίσουμε
ή να τους αντεξετάσουμε.

315
00:22:08,420 --> 00:22:11,020
Αλλά στο τέλος της ακρόασης...

316
00:22:11,280 --> 00:22:16,640
Αν και απαντήσαμε στους ισχυρισμούς,
η Αεροπορία κατέληξε στο

317
00:22:16,640 --> 00:22:21,220
τέλος της ακρόασης ότι κάθε
μεμονωμένος ισχυρισμός ήταν αληθινός.

318
00:22:21,600 --> 00:22:25,680
Εδώ είναι η αδελφή, Μάργκαρετ Ραντούλοβιτς
Φίσμαν. Δεν υπερασπίζεται ούτε

319
00:22:25,680 --> 00:22:27,140
εξηγεί τις πολιτικές της δραστηριότητες.

320
00:22:29,500 --> 00:22:36,480
Νομίζω ότι οι δραστηριότητές μου,
όποιες κι αν είναι, ή οι πολιτικές μου πεποιθήσεις,

321
00:22:36,480 --> 00:22:37,640
είναι ιδιωτική υπόθεση.

322
00:22:38,080 --> 00:22:44,210
Και νομίζω... Οι κατηγορίες που
έχουν απαγγελθεί εναντίον μου,

323
00:22:44,350 --> 00:22:50,590
και εξαιτίας των οποίων προσπαθούν
να τον απομακρύνουν από τον Στρατό,

324
00:22:50,590 --> 00:22:55,770
μου φαίνονται μια φανταστική τάση
σε αυτή τη χώρα.

325
00:22:57,250 --> 00:23:02,010
Μίλο, υποθέτω ότι πολλοί άνθρωποι
πρέπει να σε έχουν ρωτήσει, δεν θα

326
00:23:02,010 --> 00:23:04,590
ήταν πιο εύκολο για σένα αν απλά...

327
00:23:04,860 --> 00:23:08,760
παρέμενες σιωπηλός για όλο αυτό.
Ίσως παραιτηθείς και κανείς

328
00:23:08,760 --> 00:23:11,940
δεν θα μάθαινε τίποτα και όλες αυτές
οι δυσκολίες δεν θα σου είχαν

329
00:23:11,940 --> 00:23:17,840
συμβεί. Ναι, είναι αλήθεια. Θα μπορούσα
να είχα υπογράψει ένα έντυπο παραίτησης,

330
00:23:17,980 --> 00:23:23,620
που θα ονομαζόταν παραίτηση αντί
απόλυσης από την υπηρεσία.

331
00:23:23,940 --> 00:23:27,100
Και αυτό θα μου είχε δώσει μια
έντιμη απόλυση.

332
00:23:27,760 --> 00:23:31,780
Ωστόσο, η έντιμη απόλυση θα
προέβλεπε ότι είχα, ξέρεις,

333
00:23:31,780 --> 00:23:32,780
απολυθεί.

334
00:23:34,280 --> 00:23:38,760
Επειδή η Αεροπορία δεν μπορούσε
να με εμπιστευτεί. Με άλλα λόγια,

335
00:23:38,760 --> 00:23:40,700
επειδή είχα απολυθεί ως κίνδυνος
ασφαλείας.

336
00:23:41,040 --> 00:23:44,520
Και τι συμβαίνει με τα δύο σας παιδιά;
Δηλαδή, το πεντάχρονο παιδί σας και το

337
00:23:44,520 --> 00:23:46,060
πεντάμηνο παιδί σας σε σχέση με εσάς.

338
00:23:46,500 --> 00:23:53,060
Ναι, αν κριθώ για τους συγγενείς
μου, τα παιδιά μου θα με

339
00:23:53,060 --> 00:23:59,860
αποκηρύξουν; Θα κριθούν με βάση
την ετικέτα του πατέρα τους;

340
00:24:00,100 --> 00:24:01,300
Θα...

341
00:24:02,110 --> 00:24:07,110
πρέπει να εξηγήσουν στους φίλους τους,
κ.λπ., γιατί ο πατέρας τους είναι κίνδυνος

342
00:24:07,990 --> 00:24:13,010
για την ασφάλεια. Βλέπω απολύτως
ότι αυτό είναι μια αλυσιδωτή αντίδραση.

343
00:24:13,330 --> 00:24:20,090
Εάν το θέμα αφεθεί όπως η πρώτη
σύσταση στάλθηκε από το

344
00:24:20,090 --> 00:24:25,650
συμβούλιο, βλέπω μια αλυσιδωτή αντίδραση
που δεν έχει τέλος για κανέναν.

345
00:24:26,810 --> 00:24:29,810
Ίσως μου επιτρέψετε να διαβάσω
μερικές φράσεις ακριβώς στο τέλος.

346
00:24:30,190 --> 00:24:32,450
Επειδή θα ήθελα να πω αρκετά
ακριβώς τι εννοούμε.

347
00:24:32,970 --> 00:24:36,510
Είπαμε στην Αεροπορία ότι θα
παρέχουμε εγκαταστάσεις για όλες τις

348
00:24:36,510 --> 00:24:40,310
διορθώσεις ή κριτικές που θα ήθελε
να κάνει στην υπόθεση του Μίλο Ραντούλοβιτς.

349
00:24:40,650 --> 00:24:44,650
Είμαστε ανίκανοι να κρίνουμε τις
κατηγορίες εναντίον του πατέρα του υπολοχαγού

350
00:24:44,810 --> 00:24:49,670
επειδή ούτε εμείς, ούτε εσείς, ούτε
αυτοί, ούτε οι δικηγόροι γνωρίζουμε ακριβώς τι

351
00:24:49,670 --> 00:24:51,530
περιείχετο σε αυτόν τον φάκελο.

352
00:24:51,930 --> 00:24:56,890
Ήταν φήμες, κουτσομπολιά, συκοφαντίες
ή ήταν ένα συγκεκριμένο και επαληθεύσιμο γεγονός;

353
00:24:56,890 --> 00:24:58,290
που μπορεί να υποστηριχθεί από αξιόπιστους
μάρτυρες;

354
00:24:59,210 --> 00:25:00,210
Δεν το γνωρίζουμε.

355
00:25:00,570 --> 00:25:04,570
Πιστεύουμε ότι ο γιος δεν πρέπει να φέρει
την ανομία του πατέρα, ακόμα και αν αυτή η

356
00:25:04,570 --> 00:25:07,250
ανομία είχε αποδειχθεί. Και σε αυτήν την
περίπτωση, δεν έχει αποδειχθεί.

357
00:25:07,830 --> 00:25:11,710
Αλλά πιστεύουμε επίσης ότι αυτή η
περίπτωση δείχνει την επείγουσα ανάγκη

358
00:25:11,710 --> 00:25:15,950
για τις ένοπλες δυνάμεις να επικοινωνούν
πληρέστερα από ό,τι έχουν κάνει μέχρι

359
00:25:15,950 --> 00:25:20,390
τώρα τους κανονισμούς και τις
διαδικασίες που πρέπει να ακολουθούνται για

360
00:25:20,390 --> 00:25:21,410
να προσπαθήσουν να προστατεύσουν την
εθνική ασφάλεια και τα δικαιώματα του ατόμου.

361
00:25:22,190 --> 00:25:26,190
Εν πάση περιπτώσει, ό,τι κι αν συμβεί σε
ολόκληρο αυτόν τον τομέα της σχέσης μεταξύ

362
00:25:26,190 --> 00:25:27,370
του ατόμου και του κράτους.

363
00:25:28,030 --> 00:25:29,030
Θα το κάνουμε μόνοι μας.

364
00:25:29,290 --> 00:25:34,610
Δεν μπορούμε να κατηγορήσουμε τον Μαλενκόφ ή
τον Μάο Τσετούνγκ ή ακόμα και τους συμμάχους

365
00:25:34,610 --> 00:25:38,850
μας. Και φαίνεται σε εμάς, τον Φρεντ
Φρέντλι και εμένα, ότι αυτό είναι ένα θέμα

366
00:25:38,850 --> 00:25:40,170
που πρέπει να συζητείται ατελείωτα.

367
00:25:41,130 --> 00:25:42,890
Καληνύχτα και καλή τύχη.

368
00:25:44,370 --> 00:25:48,470
Την Παρασκευή, ήταν ο Έντουαρντ Ρ. Μάροου,
από πρόσωπο σε πρόσωπο στο τηλεοπτικό δίκτυο CBS.

369
00:25:50,370 --> 00:25:51,370
Και αυτό είναι το τέλος.

370
00:26:01,840 --> 00:26:03,100
Νομίζω ότι θα πάει καλά.

371
00:26:07,900 --> 00:26:09,540
Ω, μου αρέσει ο ήχος αυτού.

372
00:26:11,420 --> 00:26:12,420
Τι είναι αυτός ο ήχος;

373
00:26:13,560 --> 00:26:14,820
Α, εντάξει.

374
00:26:17,560 --> 00:26:19,460
Ελπίζω να θυμάμαι αυτούς τους στίχους.

375
00:26:19,660 --> 00:26:20,660
Έχει περάσει πολύς καιρός.

376
00:26:21,780 --> 00:26:22,780
Ακριβώς εδώ;

377
00:26:23,920 --> 00:26:28,000
Σε παρακολουθώ.

378
00:26:28,520 --> 00:26:29,920
Έτσι, να είσαι σοφός...

379
00:26:55,180 --> 00:26:59,600
Ελέγχω όλα όσα κάνεις από το Α έως το Ω.

380
00:27:02,540 --> 00:27:07,480
Έτσι, αγάπη μου, να είσαι απλά σοφός.

381
00:27:08,040 --> 00:27:12,680
Κράτα τα μάτια σου πάνω μου.

382
00:27:14,320 --> 00:27:19,580
Κράτα τα μάτια σου πάνω μου.

383
00:27:22,120 --> 00:27:24,580
Εντάξει, ας χαιρετήσουμε. Πρέπει να μάθω
αυτούς τους στίχους.

384
00:27:52,400 --> 00:27:55,800
Αυτός είναι όλος ο χώρος που είχαμε στον
φράχτη για αυτό. Λι, πόσο χρονών είσαι;

385
00:27:56,180 --> 00:27:57,680
Είμαι 35 χρονών, Εντ.

386
00:27:58,400 --> 00:28:03,080
Λοιπόν, στα 35, αναλογιζόμενος όλα όσα
συνέβησαν, τι σου έρχεται πρώτα στο μυαλό;

387
00:28:04,760 --> 00:28:10,560
Εντ, θα έλεγα ότι ο Θεός ήταν πολύ,
πολύ καλός μαζί μας κάνοντας όλο αυτό να

388
00:28:10,560 --> 00:28:11,860
συμβεί στην οικογένειά μας.

389
00:28:12,480 --> 00:28:17,720
Και υποθέτω ότι πουθενά αλλού εκτός από
τις Ηνωμένες Πολιτείες δεν θα μπορούσε αυτό...

390
00:28:18,270 --> 00:28:22,010
να συμβεί σε μια συνηθισμένη αμερικανική
οικογένεια όπως η δική μας.

391
00:28:22,690 --> 00:28:23,910
Είμαι πολύ ευγνώμων.

392
00:28:24,210 --> 00:28:27,370
Λοιπόν, κάτι πρέπει σίγουρα να σε
ενοχλεί κατά καιρούς, έτσι δεν είναι;

393
00:28:27,930 --> 00:28:34,230
Λοιπόν, το μόνο πράγμα που με ενοχλεί είναι
όταν οι άνθρωποι με κατηγορούν ότι έχω

394
00:28:34,230 --> 00:28:39,890
ένα κοινό που αποτελείται μόνο από
καλές ηλικιωμένες κυρίες. Δεν έχω τίποτα

395
00:28:39,950 --> 00:28:42,510
εναντίον των καλών ηλικιωμένων κυριών, αλλά
μου αρέσουν και οι καλές νεαρές κυρίες.

396
00:28:44,380 --> 00:28:47,260
Λι, ευχαριστώ πολύ που μας επιτρέψατε να
σας επισκεφτούμε και θα πείτε

397
00:28:47,260 --> 00:28:48,900
καληνύχτα στην υπόλοιπη οικογένειά σας
εκ μέρους μας;

398
00:28:49,240 --> 00:28:50,320
Δεν θα το ξεχάσω.

399
00:28:50,900 --> 00:28:51,900
Ευχαριστώ πολύ.

400
00:28:52,140 --> 00:28:53,520
Καληνύχτα, Εντ. Καληνύχτα, Λι.

401
00:28:54,640 --> 00:28:58,060
Την επόμενη εβδομάδα, θα σας πάμε στο
Μπέβερλι Χιλς, στην Καλιφόρνια, και στο

402
00:28:58,060 --> 00:28:59,240
σπίτι του Ρούνεϊ και της νέας του συζύγου.

403
00:28:59,800 --> 00:29:02,100
Μέχρι τότε, καληνύχτα και καλή τύχη.

404
00:29:03,180 --> 00:29:04,260
Και τελειώσαμε.

405
00:29:10,520 --> 00:29:11,620
Καλή εκπομπή, Εντ.

406
00:29:19,280 --> 00:29:19,960
Λοιπόν...

407
00:29:19,960 --> 00:29:38,860
Κύριε

408
00:29:38,900 --> 00:29:39,900
Μάροου;

409
00:29:41,700 --> 00:29:42,700
Κύριε Μάροου;

410
00:29:43,320 --> 00:29:45,980
Ο κύριος Πέιλι αναρωτιόταν αν θα
θέλατε να τον συνοδεύσετε για ένα ποτό.

411
00:29:46,360 --> 00:29:47,360
Πότε;

412
00:29:48,010 --> 00:29:49,010
Εεε, τώρα.

413
00:29:49,190 --> 00:29:50,270
Είναι στο μπαρ Penscom.

414
00:29:51,110 --> 00:29:54,090
Τι κάνει εκεί; Μπορείς να τον
καλέσεις, Σίρλεϊ, σε παρακαλώ;

415
00:29:54,290 --> 00:29:55,350
Θα τον ενημερώσω. Ευχαριστώ.

416
00:29:58,550 --> 00:29:59,550
Γεια, Ντον.

417
00:29:59,650 --> 00:30:00,650
Γεια, Σίρλεϊ.

418
00:30:02,110 --> 00:30:03,110
Χμμ.

419
00:30:07,370 --> 00:30:09,850
Γίνεσαι καλός σε αυτό, Εντ;

420
00:30:11,090 --> 00:30:12,250
Θα νομίζουν ότι σου αρέσει.

421
00:30:12,970 --> 00:30:13,970
Πληρώνει τους λογαριασμούς.

422
00:30:14,490 --> 00:30:15,490
Πώς είσαι, Ντον;

423
00:30:16,270 --> 00:30:17,270
Πάω μέρα με τη μέρα.

424
00:30:17,370 --> 00:30:20,610
Λοιπόν, αν σε έβλεπε πόσο ωραίος
είσαι αυτή τη στιγμή, θα επέστρεφε.

425
00:30:20,910 --> 00:30:22,390
Πες της το αν τη δεις, εντάξει;

426
00:30:23,470 --> 00:30:25,250
Διάβασα το άρθρο του Ο'Μπράιαν.

427
00:30:25,810 --> 00:30:27,350
Ναι, είναι αρκετά σκληρό.

428
00:30:28,570 --> 00:30:29,570
Είμαι αριστερός.

429
00:30:29,850 --> 00:30:31,070
Διαστρεβλώνω τις ειδήσεις.

430
00:30:31,790 --> 00:30:34,050
Απλώς περιμένω να πει ότι με άφησε
και η γυναίκα μου.

431
00:30:34,270 --> 00:30:36,250
Λοιπόν, κανείς που αξίζει τον κόπο δεν το
διαβάζει.

432
00:30:36,710 --> 00:30:37,710
Εσύ το διαβάζεις.

433
00:30:38,090 --> 00:30:39,410
Λοιπόν, βλέπεις, κέρδισα.

434
00:30:41,430 --> 00:30:42,470
Ο Πέιλι το διαβάζει;

435
00:30:44,100 --> 00:30:46,140
Ο Μπιλ Πέιλι δεν πρόκειται να κάνει
τίποτα, Ντοκ.

436
00:30:47,300 --> 00:30:48,600
Άκου, Εντ, ευχαριστώ.

437
00:30:49,640 --> 00:30:52,580
Ήρθα απλώς επειδή ήθελα να δω πόσο
φανταστική ήταν η αναφορά για τον υπολοχαγό.

438
00:30:52,960 --> 00:30:54,340
Ευχαριστώ. Ποιες είναι οι συνέπειες;

439
00:30:54,880 --> 00:30:56,560
Αρκετά καλές, παραδόξως.

440
00:30:56,940 --> 00:30:57,940
Αυτό είναι η αρχή;

441
00:30:58,180 --> 00:31:01,300
Παίρνεις το μέρος; Απλώς ένα μικρό
χτύπημα, για να δεις τι συμβαίνει.

442
00:31:01,600 --> 00:31:02,800
Λοιπόν, ενημέρωσέ με αν μπορώ να βοηθήσω.

443
00:31:03,760 --> 00:31:04,920
Αλλά είσαι αριστερός, Ντοκ.

444
00:31:05,540 --> 00:31:06,540
Τα λέμε, Εντ.

445
00:31:06,980 --> 00:31:09,880
Η προσοχή σας, παρακαλώ, στην
πλατφόρμα ένα.

446
00:31:10,400 --> 00:31:13,380
Το τρένο των 8:30 για το Νιου Χέιβεν
ακυρώθηκε.

447
00:31:13,800 --> 00:31:15,580
Ζητούμε συγγνώμη για τυχόν
αναστάτωση.

448
00:31:16,300 --> 00:31:18,240
Γεια σου, Τζο.

449
00:31:19,380 --> 00:31:22,280
Τι είναι όλες αυτές οι μαλακίες για τον
Ράντγουιτς που λες;

450
00:31:23,280 --> 00:31:24,280
Ω, Ντον.

451
00:31:24,920 --> 00:31:29,240
Δεν έχω τίποτα να σου πω τώρα.
Πρέπει απλά να στείλουμε αυτή την ταινία

452
00:31:29,760 --> 00:31:34,600
στο εργαστήριο. Τι θα έλεγες αν σου
έλεγα ότι ο Μέρντοκ ήταν στη μισθοδοσία

453
00:31:39,080 --> 00:31:41,000
των Σοβιετικών τη δεκαετία του '30;
Εεε, δώσε μας ένα λεπτό, εντάξει, Τσάρλι;

454
00:31:42,000 --> 00:31:43,960
Εντάξει. Πρέπει να πάω στην τουαλέτα
ούτως ή άλλως.

455
00:31:47,160 --> 00:31:48,160
Γεια σου, Τζο.

456
00:31:48,620 --> 00:31:50,120
Πρόσεχε αυτόν τον τύπο.

457
00:31:52,980 --> 00:31:59,940
Πηγαίνει ο Μακάρθι στο δείπνο του

458
00:31:59,940 --> 00:32:04,220
Αϊζενχάουερ; Δεν έχω ιδέα. Δεν κρατάω
την ατζέντα του γερουσιαστή γι' αυτόν, Τζο.

459
00:32:04,620 --> 00:32:05,620
Α, αλήθεια;

460
00:32:06,080 --> 00:32:07,700
Αυτή είναι μια ανακοίνωση αλλαγής
γραμμής.

461
00:32:08,410 --> 00:32:13,370
Το τρένο Northeast Corridor των 8:45
για τη Νέα Υόρκη θα φτάσει στη γραμμή δύο.

462
00:32:16,990 --> 00:32:19,510
Τι; Δεν βλέπεις καθόλου ταινίες
κατασκοπείας, Ντόναλντ;

463
00:32:20,310 --> 00:32:25,330
Δεν μπορείς να μου δώσεις έναν
απόρρητο φάκελο έτσι απλά. Πρέπει να τον

464
00:32:25,330 --> 00:32:26,330
γλιστρήσεις στην τσέπη μου όταν δεν κοιτάζω.

465
00:32:26,570 --> 00:32:30,770
Αυτό είναι όντως τέλειο. Δεν ήξερα σε
ποιον να δώσω αυτές τις πληροφορίες.

466
00:32:30,770 --> 00:32:34,530
Στον Πέιλι ή στον Μάροου. Όπως μπορείς
να φανταστείς, ο Φρεντ και εγώ δεν είμαστε

467
00:32:34,730 --> 00:32:35,810
πολύ φιλικοί. Χωρίς λογοπαίγνιο.

468
00:32:36,270 --> 00:32:37,270
Κανένα λογοπαίγνιο.

469
00:32:37,730 --> 00:32:38,730
Ευφραδής.

470
00:32:40,410 --> 00:32:43,930
Ευφραδής. Είναι καν λέξη αυτό ή το
μόλις το επινόησες;

471
00:32:44,410 --> 00:32:46,230
Εσείς οι τύποι και οι λέξεις σας.

472
00:32:46,770 --> 00:32:49,950
Είναι ο Εντ στη Νέα Υόρκη αυτή τη στιγμή
και απομνημονεύει ένα θησαυρό λέξεων;

473
00:32:50,710 --> 00:32:53,810
Τζο, ποια είναι μια άλλη λέξη για
θησαυρό λέξεων;

474
00:32:54,190 --> 00:33:00,150
Α, πρέπει να είναι τρομερά ήσυχα στο
Algonquin τώρα που έφυγες. Εκτός από τον

475
00:33:00,150 --> 00:33:01,730
Χάρπο που μιλάει ασταμάτητα.

476
00:33:02,190 --> 00:33:03,190
Εντάξει, Ντόναλντ.

477
00:33:03,930 --> 00:33:04,930
Τι έχεις;

478
00:33:05,030 --> 00:33:06,030
Εν συντομία.

479
00:33:06,480 --> 00:33:10,720
Ο Εντ Μάροου είναι κομμουνιστής
συμπαθών από τη δεκαετία του '30. Μέλος των

480
00:33:10,720 --> 00:33:12,140
Βιομηχανικών Εργατών του Κόσμου.

481
00:33:12,520 --> 00:33:18,060
Χορηγός εκπαιδευτικών ταξιδιών στη
Μόσχα και στη μισθοδοσία των Σοβιετικών το 1934.

482
00:33:18,460 --> 00:33:19,460
Είναι όλα εδώ.

483
00:33:22,380 --> 00:33:27,640
Θες να μάθεις γιατί αυτό δεν είναι
εφικτό;

484
00:33:28,400 --> 00:33:30,940
Γιατί θα χάσεις αυτή τη φορά, Ντόναλντ;

485
00:33:31,800 --> 00:33:37,640
Επειδή όλοι στη χώρα ξέρουν ότι,
τουλάχιστον, ο Εντ Μάροου είναι ένας

486
00:33:37,640 --> 00:33:39,360
πιστός Αμερικανός. Είναι πατριώτης.

487
00:33:40,340 --> 00:33:44,200
Ήξερες ότι η λέξη 'αφελέστατος' δεν
υπάρχει στο λεξικό, Τζο;

488
00:33:44,680 --> 00:33:47,520
Το δίνω αυτό στον Εντ; Θα ήθελα να το
κάνεις. Έχω αντίγραφα.

489
00:33:49,460 --> 00:33:51,260
Νομίζω ότι το παρακάνετε.

490
00:33:51,540 --> 00:33:54,920
Λοιπόν, αν περπατάει σαν πάπια και
μιλάει σαν πάπια.

491
00:33:56,640 --> 00:33:58,060
Είναι πραγματικά κρίμα.

492
00:33:58,800 --> 00:34:01,660
Ο αδερφός του Μάροου είναι στρατηγός
στην Πολεμική Αεροπορία.

493
00:34:03,100 --> 00:34:04,100
Τι έχασα;

494
00:34:07,680 --> 00:34:13,160
Τίποτα. Εντ, ο Ντόναλντ φεύγει. Έχει
μια τρύπα για να επιστρέψει να συρθεί.

495
00:34:14,240 --> 00:34:16,120
Χαιρέτησε τον Εντ εκ μέρους μου.

496
00:34:25,120 --> 00:34:27,660
Μπιλ; Γεια σου, Εντ. Πώς είναι η Τζάνετ;

497
00:34:28,240 --> 00:34:30,540
Πώς είναι ο γιος σου; Α, καλά, πώς
είναι η Μπέιμπ;

498
00:34:30,900 --> 00:34:32,560
Καλά. Είναι καλά.

499
00:34:33,180 --> 00:34:37,140
Λοιπόν... Η έρανος της καταστράφηκε
από τη βροχή. Καλά, γι' αυτό δεν

500
00:34:37,380 --> 00:34:39,140
σχεδιάζω τίποτα. Αλήθεια; Δεν θα το έλεγε κανείς.

501
00:34:39,920 --> 00:34:40,920
Διαβάζεις μυθιστορήματα;

502
00:34:40,940 --> 00:34:41,940
Ελπίζω.

503
00:34:42,940 --> 00:34:45,120
Πες μου. Λοιπόν, ξέρουμε πώς θα μας
επιτεθούν.

504
00:34:45,720 --> 00:34:47,220
Αυτό είναι μόνο το πρώτο χτύπημα.

505
00:34:47,860 --> 00:34:52,120
Κάποιος θα πέσει. Τώρα, έχεις
ελέγξει τα γεγονότα σου; Βρίσκεσαι σε

506
00:34:52,220 --> 00:34:53,360
ασφαλές έδαφος; Χάρτες.

507
00:34:53,580 --> 00:34:54,580
Αυτοί είναι οι χάρτες μου.

508
00:34:55,060 --> 00:34:59,080
Αν χάσεις, τι συμβαίνει; Πέντε τύποι
μένουν άνεργοι.

509
00:34:59,920 --> 00:35:04,540
Είμαι υπεύθυνος για πολύ περισσότερους
από πέντε γαμημένους δημοσιογράφους.

510
00:35:06,480 --> 00:35:07,480
Άστο κάτω.

511
00:35:08,260 --> 00:35:12,620
Ο Μακάρθι θα αυτοκαταστραφεί. Ο Κόεν,
όλοι. Δεν μου αρέσει να φεύγεις από

512
00:35:12,620 --> 00:35:17,260
έναν αγώνα. Δεν φεύγω από τίποτα.
Αλήθεια; Εγώ σου υπογράφω την επιταγή.

513
00:35:17,560 --> 00:35:21,800
Σε έβαλα σε αυτό το εξοχικό σπίτι.
Πλήρωσα τις σπουδές του γιου σου. Και

514
00:35:21,800 --> 00:35:24,260
έπρεπε να μου μιλήσεις για αυτό πριν
φτάσει τόσο μακριά.

515
00:35:24,500 --> 00:35:29,020
Θέλεις δικαιολογίες; Δεν κάνουμε
ειδήσεις, Εντ. Τις αναφέρουμε.

516
00:35:29,100 --> 00:35:33,380
Στο 99% των περιπτώσεων, κάνει λάθος για
τους ανθρώπους που χαρακτηρίζει. Αν το

517
00:35:33,380 --> 00:35:36,340
παρακάνει, η Γερουσία θα τον ερευνήσει
και θα το αναφέρουμε. Στο 100% των

518
00:35:36,340 --> 00:35:39,640
περιπτώσεων, κάνει λάθος όταν καταπατά
την ατομική τους ελευθερία. Τι κάνεις,

519
00:35:39,640 --> 00:35:41,780
Εντ; Τον κρίνεις στον Τύπο.

520
00:35:42,020 --> 00:35:47,080
Όχι, το αποφάσισες εσύ. Και το
παρουσιάζεις σαν γεγονός. Πού το πας

521
00:35:47,080 --> 00:35:48,080
αυτό;

522
00:35:54,000 --> 00:35:56,180
Κάθε ένας από τους άντρες σου πρέπει
να είναι άψογος.

523
00:35:56,400 --> 00:35:57,400
Καταλαβαίνεις;

524
00:35:57,580 --> 00:35:58,580
Καμία σύνδεση.

525
00:35:59,040 --> 00:36:04,720
Αν η μητέρα του Άαρον πήγε σε έρανο
μιας θεατρικής ομάδας το 1932, απολύεται.

526
00:36:04,960 --> 00:36:10,160
Ο Χιούιτ, επίσης. Όλοι σε αυτό το
δωμάτιο, μην κάνετε λάθος, θα τους

527
00:36:10,580 --> 00:36:12,700
εγκαταλείψω. Η διοίκηση δεν θα
παρεμβαίνει.

528
00:36:13,450 --> 00:36:14,450
Στην σύνταξη.

529
00:36:14,470 --> 00:36:20,230
Αλλά η σύνταξη δεν θα θέσει σε κίνδυνο
τους εκατοντάδες υπαλλήλους της Columbia

530
00:36:20,230 --> 00:36:21,490
Broadcasting System.

531
00:36:21,790 --> 00:36:25,430
Ναι. Κύριε Πέιλι, ο γερουσιαστής
Σάιμινγκτον είναι στο τηλέφωνο.

532
00:36:27,250 --> 00:36:29,650
Και δεν το δημοσιεύουμε.

533
00:36:32,430 --> 00:36:33,430
Γεια σου, Στιβ.

534
00:36:34,010 --> 00:36:35,010
Έτσι είναι.

535
00:36:35,500 --> 00:36:38,580
Λοιπόν, ναι, Γερουσιαστή, έχω μια
ερώτηση. Οι Η.Π.Α.

536
00:36:39,060 --> 00:36:42,500
ο στρατός θα είχε καλύτερες πυρηνικές
ικανότητες με πολύ μικρότερες βόμβες,

537
00:36:42,700 --> 00:36:47,440
αλλά οι Σοβιετικοί έχουν αναπτύξει πυραύλους
μεγαλύτερης εμβέλειας, γεγονός που αντιπαραθέτει

538
00:36:47,440 --> 00:36:51,680
τους δύο σε έναν αγώνα για να
κατασκευάσουν τον πρώτο διηπειρωτικό

539
00:36:51,680 --> 00:36:53,220
πύραυλο ικανό να παραδώσει μια
πυρηνική έκρηξη.

540
00:36:54,380 --> 00:36:58,680
Οι Σοβιετικοί πιστεύουν ότι έχουν το
πάνω χέρι, αλλά οι στρατιωτικοί

541
00:36:58,680 --> 00:37:02,440
ειδικοί εδώ είναι σίγουροι ότι οι
Η.Π.Α. θα κερδίσουν τον αγώνα για να

542
00:37:02,440 --> 00:37:04,700
ολοκληρώσουν έναν πλήρως λειτουργικό
πύραυλο ικανό να μεταφέρει μια

543
00:37:05,060 --> 00:37:11,940
πυρηνική βόμβα. Ας το απλοποιήσω.
Απλά πρέπει να ξέρω

544
00:37:11,940 --> 00:37:12,940
για χάρη της ειρήνης.

545
00:37:13,420 --> 00:37:16,500
Αν κάποιος από εσάς έχει κάποια
σύνδεση.

546
00:37:17,170 --> 00:37:18,510
Διαβάσει ένα κομμουνιστικό δελτίο.

547
00:37:19,210 --> 00:37:20,570
Ταξίδεψε στην Αγία Πετρούπολη.

548
00:37:21,010 --> 00:37:24,370
Η μητέρα σου έβγαινε με έναν σοσιαλιστή
το 1922;

549
00:37:24,610 --> 00:37:27,910
Ξέρεις κάτι; Γιατί άφησες τη μητέρα
μου έξω από αυτό; Δεν με νοιάζει.

550
00:37:28,150 --> 00:37:29,790
Απλά πρέπει να ξέρω.

551
00:37:30,250 --> 00:37:34,650
Ξέρεις, είχα μια περιπέτεια με έναν
φασίστα κάποτε. Ω, αυτό πρέπει να ήταν διασκεδαστικό. Όχι,

552
00:37:34,650 --> 00:37:36,710
όχι μετά τον πόλεμο. Ήταν λίγο
αποθαρρημένοι.

553
00:37:36,970 --> 00:37:38,350
Σταματήστε το. Σταματήστε το.

554
00:37:38,970 --> 00:37:39,970
Εντ,

555
00:37:41,710 --> 00:37:44,530
Νομίζω ότι πρέπει να απολογηθώ. Ναι,
θα πρέπει να απολογηθώ.

556
00:37:47,660 --> 00:37:49,020
Άφησέ με να βγω τώρα.

557
00:37:49,540 --> 00:37:54,400
Δεν θέλω να βλάψουμε τον εαυτό μας. Διάολε.
Εντάξει, αυτό μας σκοτώνει.

558
00:37:54,800 --> 00:37:55,800
Ω.

559
00:37:57,400 --> 00:38:03,620
Η πρώην μου ήταν... Δεν θα έλεγα ότι ήταν
κομμουνίστρια, αλλά...

560
00:38:03,620 --> 00:38:06,580
Σίγουρα παρακολουθούσε συναντήσεις.

561
00:38:08,460 --> 00:38:10,200
Αυτό ήταν πριν από τον γάμο μας.

562
00:38:10,880 --> 00:38:14,060
Και δεν αναφέρθηκε ποτέ μέχρι μετά
το διαζύγιό μας.

563
00:38:14,780 --> 00:38:15,940
Δεν είχε σημασία τότε.

564
00:38:16,160 --> 00:38:17,160
Ήμασταν...

565
00:38:18,660 --> 00:38:20,020
Ήμασταν όλοι στην ίδια πλευρά.

566
00:38:21,980 --> 00:38:25,520
Άκου, δεν σου λέω τίποτα που
δεν ξέρεις ήδη, αλλά το θέμα είναι

567
00:38:25,520 --> 00:38:28,920
ότι κάποιος θα το ανακαλύψει και θα
μας βλάψουν με αυτό. Να μας βλάψουν;

568
00:38:29,500 --> 00:38:32,160
Δεν μπορούμε να κάνουμε αυτό το ρεπορτάζ.
Έπρεπε να σου το είχα πει νωρίτερα.

569
00:38:33,440 --> 00:38:34,440
Λυπάμαι, Φρεντ.

570
00:38:35,700 --> 00:38:36,700
Εντ.

571
00:38:41,180 --> 00:38:42,260
Κάτσε κάτω, Όμηρε.

572
00:38:54,040 --> 00:38:58,920
Αν κανένας από εμάς δεν είχε διαβάσει ποτέ
ένα επικίνδυνο βιβλίο ή είχε έναν φίλο που

573
00:38:58,920 --> 00:39:04,160
ήταν διαφορετικός ή συμμετείχε σε μια
οργάνωση που υποστήριζε την αλλαγή,

574
00:39:04,160 --> 00:39:06,340
θα ήμασταν όλοι ακριβώς το είδος των
ανθρώπων που θέλει ο Τζο Μακάρθι.

575
00:39:09,060 --> 00:39:10,140
Θα κάνουμε το ρεπορτάζ.

576
00:39:11,760 --> 00:39:14,200
Επειδή ο τρόμος είναι εδώ σε αυτό το
δωμάτιο.

577
00:39:16,340 --> 00:39:20,380
Το επόμενο ρεπορτάζ μας θα είναι για τον
νεότερο γερουσιαστή από το Ουισκόνσιν.

578
00:39:20,380 --> 00:39:21,680
Και Φρεντ, θα χρησιμοποιήσουμε μόνο τα
δικά του λόγια. Καταλαβαίνεις.

579
00:39:23,490 --> 00:39:26,890
Εντάξει, παιδιά, αυτό είναι όλο. Όλα τα
πλάνα που έχουμε αποθηκεύσει. Τα πάντα.

580
00:39:27,310 --> 00:39:31,950
Τζον, εσύ, Τζο και Τσάρλι, εξετάστε τις
ακροάσεις της HUAC. Έντι και Πάλμερ,

581
00:39:32,150 --> 00:39:35,130
δείτε τι άλλο έχουμε. Όλες τις ομιλίες
που έχει κάνει ή τις συνεντεύξεις.

582
00:39:35,570 --> 00:39:36,930
Τα δικά του λόγια, παιδιά.

583
00:39:37,150 --> 00:39:38,190
Αυτό χρειαζόμαστε.

584
00:39:38,750 --> 00:39:40,570
Μίλι, δώσε μου αυτές τις σημειώσεις.

585
00:39:42,290 --> 00:39:43,290
Ναι.

586
00:39:48,610 --> 00:39:50,330
Μπορεί να υπάρξουν προβλήματα.

587
00:39:53,520 --> 00:39:58,440
Αλλά όσο υπάρχει φεγγαρόφωτο και μουσική
και αγάπη και ρομαντισμός

588
00:39:58,440 --> 00:40:03,080
Ας αντιμετωπίσουμε τη μουσική και ας
χορέψουμε

589
00:40:03,080 --> 00:40:07,620
Πριν φύγουν οι βιολιστές

590
00:40:07,620 --> 00:40:14,480
Πριν μας ζητήσουν να πληρώσουμε τον λογαριασμό
Και όσο

591
00:40:14,480 --> 00:40:21,480
έχουμε ακόμα μια ευκαιρία Ας
αντιμετωπίσουμε τη μουσική και ας χορέψουμε

592
00:41:03,240 --> 00:41:04,480
Έχουμε μπλοκάρει τον προβολέα.

593
00:41:05,820 --> 00:41:07,100
Ναι, θα τα καταφέρουμε.

594
00:41:07,300 --> 00:41:09,160
Συγγνώμη, κύριε Μάροου. Κύριε

595
00:41:09,420 --> 00:41:10,420
Ο Πέιλι είναι στο τηλέφωνο.

596
00:41:11,420 --> 00:41:13,680
Ίσως να μας αποζημιώσει για τη
διαφήμιση.

597
00:41:14,520 --> 00:41:16,940
Θα μας άρεσε. Θα μου άρεσε. Το έχω
ήδη χρησιμοποιήσει.

598
00:41:17,580 --> 00:41:20,760
Είναι ο Εντ.

599
00:41:21,220 --> 00:41:25,700
Γεια, οι Knickerbockers παίζουν απόψε
και έχω θέσεις στην πρώτη σειρά.

600
00:41:25,920 --> 00:41:26,920
Σε ενδιαφέρει;

601
00:41:27,320 --> 00:41:29,940
Είμαι λίγο απασχολημένος να ρίξω το
δίκτυο απόψε, Μπιλ.

602
00:41:32,680 --> 00:41:33,680
Είναι απόψε;

603
00:41:33,920 --> 00:41:36,000
Οι Νικερμπόκερς, λες; Πρώτη σειρά;

604
00:41:36,260 --> 00:41:37,260
Είναι δελεαστικό.

605
00:41:39,180 --> 00:41:40,180
Για να ξέρεις.

606
00:41:40,980 --> 00:41:41,980
Είμαστε καλυμμένοι.

607
00:41:42,600 --> 00:41:43,600
Εντάξει.

608
00:41:45,860 --> 00:41:47,060
Είμαι μαζί σου απόψε, Εντ.

609
00:41:47,700 --> 00:41:49,700
Και θα είμαι μαζί σου αύριο το πρωί
επίσης.

610
00:41:51,840 --> 00:41:52,840
Ευχαριστώ, Μπιλ.

611
00:41:54,940 --> 00:41:56,000
Τι πιστεύεις, Τζο;

612
00:41:57,300 --> 00:41:59,400
Νομίζω ότι είμαστε έτοιμοι.

613
00:42:00,440 --> 00:42:02,820
Θα ήθελα... Θα ήθελα να μπορούσαμε να
περιμένουμε να έχουμε περισσότερες εικόνες.

614
00:42:03,060 --> 00:42:06,340
Δεν νομίζω ότι μπορούμε να πάρουμε αυτό το
ρίσκο. Νομίζω ότι πρέπει να χτυπήσουμε

615
00:42:06,340 --> 00:42:11,620
τον Μακάρθυ πριν μπορέσει να επιτεθεί στον Εντ.
Εντάξει, δεν επιτέθηκαν στους Άλσοπ

616
00:42:11,620 --> 00:42:12,620
ή στον Χερμπ Μπλοκ.

617
00:42:13,220 --> 00:42:17,740
Οι Άλσοπ και ο Χερμπ Μπλοκ δεν εργάζονταν
για το Ινστιτούτο Διεθνούς Εκπαίδευσης

618
00:42:17,740 --> 00:42:19,560
το 1934.

619
00:42:21,160 --> 00:42:22,680
Τότε υποθέτω ότι είναι ώρα.

620
00:42:23,760 --> 00:42:24,760
Εντάξει.

621
00:42:25,400 --> 00:42:26,480
Γεια. Γεια.

622
00:42:27,640 --> 00:42:29,220
Αντίο. Αντίο.

623
00:42:34,800 --> 00:42:35,800
Ανησυχείς;

624
00:42:36,620 --> 00:42:37,860
Δεν νόμιζα ότι ήμουν.

625
00:42:38,720 --> 00:42:43,440
Δεν ξέρω γιατί. Ήμουν στο γραφείο την
Παρασκευή. Απάντησα στο τηλέφωνο. Ήταν

626
00:42:43,440 --> 00:42:44,800
ο Χάουαρντ που τηλεφωνούσε από το Λονδίνο.

627
00:42:45,480 --> 00:42:49,620
Με ρώτησε τι συνέβαινε με
τον Μακάρθυ, και πριν του απαντήσω,

628
00:42:49,620 --> 00:42:52,560
γύρισα και κοίταξα πάνω από τον ώμο μου για
να δω ποιος άκουγε.

629
00:42:53,680 --> 00:42:54,980
Και ποιος άκουγε;

630
00:42:56,660 --> 00:42:57,660
Ο πρόεδρος Μάο.

631
00:42:59,040 --> 00:43:00,920
Ω, Τζο, η βέρα σου.

632
00:43:04,080 --> 00:43:08,000
Μια άλλη γυναίκα που θυμίζει στον άντρα της
να βγάλει τη βέρα του πριν πάει

633
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
στο γραφείο;

634
00:43:09,820 --> 00:43:12,040
Άβα Γκάρντνερ. 30 δευτερόλεπτα.

635
00:43:18,500 --> 00:43:19,100
20

636
00:43:19,100 --> 00:43:29,960
δευτερόλεπτα.

637
00:43:40,110 --> 00:43:41,310
Δέκα δευτερόλεπτα.

638
00:43:45,570 --> 00:43:49,790
Σε πέντε, τέσσερα, τρία, δύο.

639
00:43:51,970 --> 00:43:52,970
Καλησπέρα.

640
00:43:53,250 --> 00:43:57,470
Επειδή ένα ρεπορτάζ για τον γερουσιαστή
Τζόζεφ Ρ. Μακάρθυ είναι εξ ορισμού

641
00:43:57,770 --> 00:44:01,930
αμφιλεγόμενο, θέλουμε να πούμε ακριβώς
τι θέλουμε να πούμε και ζητάμε

642
00:44:01,930 --> 00:44:05,390
την άδεια να διαβάσουμε ένα σενάριο. Οποιεσδήποτε
παρατηρήσεις μπορεί να κάνουν ο Μάροου και ο

643
00:44:05,690 --> 00:44:09,570
Φρέντλι. Εάν ο γερουσιαστής πιστεύει ότι έχουμε
ασκήσει βία στα λόγια ή στις εικόνες του και

644
00:44:09,570 --> 00:44:14,270
επιθυμεί να μιλήσει για να απαντήσει στον
εαυτό του, θα του δοθεί μια ευκαιρία σε

645
00:44:14,270 --> 00:44:17,630
αυτό το πρόγραμμα. Η εργασιακή μας θέση
απόψε προέρχεται από αυτό το απόσπασμα.

646
00:44:18,110 --> 00:44:22,470
Εάν αυτός ο αγώνας κατά του κομμουνισμού
έχει γίνει ένας αγώνας μεταξύ των δύο μεγάλων

647
00:44:22,470 --> 00:44:26,150
πολιτικών κομμάτων της Αμερικής, ο
αμερικανικός λαός γνωρίζει ότι ένα από

648
00:44:26,150 --> 00:44:29,790
αυτά τα κόμματα θα καταστραφεί και ότι η
δημοκρατία δεν μπορεί να επιβιώσει για πολύ

649
00:44:30,090 --> 00:44:31,410
ως σύστημα ενός κόμματος. Επικροτούμε
αυτή τη δήλωση.

650
00:44:31,850 --> 00:44:35,850
Πιστεύουμε ότι ο γερουσιαστής Μακάρθυ θα
έπρεπε επίσης. Το είπε πριν από 17 μήνες

651
00:44:37,330 --> 00:44:41,930
Ο αμερικανικός λαός συνειδητοποιεί
ότι αυτό δεν μπορεί να γίνει ένας αγώνας

652
00:44:41,930 --> 00:44:43,010
μεταξύ των δύο μεγάλων πολιτικών
κομμάτων της Αμερικής.

653
00:44:43,690 --> 00:44:47,150
Εάν αυτός ο αγώνας κατά του κομμουνισμού
μετατραπεί σε έναν αγώνα μεταξύ των δύο

654
00:44:47,150 --> 00:44:50,970
μεγάλων πολιτικών κομμάτων της Αμερικής,
ο αμερικανικός λαός γνωρίζει

655
00:44:50,970 --> 00:44:55,510
ότι ένα από αυτά τα κόμματα θα καταστραφεί
και ότι η δημοκρατία δεν μπορεί να επιβιώσει

656
00:44:56,290 --> 00:44:58,850
για πολύ ως ένα μονοκομματικό σύστημα.
Σε ένα πράγμα, ο γερουσιαστής υπήρξε

657
00:44:59,470 --> 00:45:03,470
συνεπής. Συχνά ενεργώντας ως μια
επιτροπή ενός ατόμου, ταξίδεψε πολύ, πήρε

658
00:45:03,610 --> 00:45:07,910
συνεντεύξεις από πολλούς ανθρώπους,
τρομοκράτησε κάποιους, κατηγόρησε τους

659
00:45:07,910 --> 00:45:11,570
πολιτικούς και στρατιωτικούς ηγέτες της
προηγούμενης διοίκησης για μια μεγάλη

660
00:45:29,360 --> 00:45:35,200
συνωμοσία για να παραδώσουν τη χώρα
στον κομμουνισμό. Μέρος αυτού του

661
00:45:36,000 --> 00:45:38,720
αποσπάσματος "με τι κρέας τρέφεται ο
Καίσαράς μας;" Και με τι κρέας τρέφεται

662
00:45:39,180 --> 00:45:43,080
ο γερουσιαστής McCarthy; Δύο από τα
βασικά στοιχεία της διατροφής του είναι

663
00:45:43,340 --> 00:45:44,740
οι έρευνες, που προστατεύονται από
ασυλία, και οι μισές αλήθειες.

664
00:45:45,380 --> 00:45:50,200
Φοιτήσατε στο Πανεπιστήμιο Columbia
στις αρχές της δεκαετίας του '30. Σωστά,

665
00:45:50,480 --> 00:45:51,640
κύριε Πρόεδρε. Μπορείτε να μιλήσετε
λίγο πιο δυνατά, κύριε;

666
00:45:51,840 --> 00:45:52,940
Σωστά, κύριε Πρόεδρε.

667
00:45:53,640 --> 00:45:56,700
Και αποβληθήκατε από την Columbia;

668
00:45:58,730 --> 00:46:02,350
Αναστάλθηκα από τα μαθήματα την 1η
Απριλίου 1932.

669
00:46:02,930 --> 00:46:07,130
Αργότερα επανήλθα και παραιτήθηκα από
το πανεπιστήμιο.

670
00:46:07,770 --> 00:46:09,130
Και παραιτηθήκατε από το πανεπιστήμιο.

671
00:46:12,310 --> 00:46:17,050
Η Ένωση Πολιτικών Ελευθεριών σας
παρείχε δικηγόρο εκείνη την εποχή;

672
00:46:17,930 --> 00:46:21,730
Είχα πολλές προσφορές από δικηγόρους
και μία από αυτές ήρθε από την Αμερικανική

673
00:46:21,730 --> 00:46:26,010
Ένωση για τις Πολιτικές Ελευθερίες, ναι.
Το ερώτημα είναι: Η Ένωση Πολιτικών

674
00:46:26,010 --> 00:46:26,840
Ελευθεριών σας παρείχε δικηγόρο;

675
00:46:26,840 --> 00:46:27,960
Παρείχαν δικηγόρο.

676
00:46:28,260 --> 00:46:29,260
Η απάντηση είναι ναι.

677
00:46:29,440 --> 00:46:30,440
Η απάντηση είναι ναι.

678
00:46:31,020 --> 00:46:35,400
Ξέρετε, η Ένωση Πολιτικών Ελευθεριών
έχει καταχωρηθεί ως βιτρίνα και κάνει τη

679
00:46:35,400 --> 00:46:36,440
δουλειά του Κομμουνιστικού Κόμματος.

680
00:46:37,880 --> 00:46:39,840
Κύριε Πρόεδρε, αυτό ήταν το 1932.

681
00:46:41,180 --> 00:46:45,500
Ναι, ξέρω ότι ήταν το 1932. Γνωρίζετε
ότι έκτοτε έχουν καταχωρηθεί ως βιτρίνα

682
00:46:45,500 --> 00:46:47,320
και κάνουν τη δουλειά του Κομμουνιστικού
Κόμματος;

683
00:46:47,560 --> 00:46:50,980
Δεν ξέρω αν έχουν καταχωρηθεί έτσι,
κύριε. Δεν ξέρετε ότι έχουν καταχωρηθεί;

684
00:46:50,980 --> 00:46:52,220
Έχω διαβάσει αυτή την αναφορά.

685
00:46:53,620 --> 00:46:55,260
Έχετε γράψει ένα βιβλίο.

686
00:46:55,640 --> 00:47:01,000
το 1932 εμ θα σας ρωτήσω ξανά τη στιγμή
που γράψατε αυτό το βιβλίο πιστεύατε

687
00:47:01,000 --> 00:47:07,460
ότι οι καθηγητές θα πρέπει να έχουν το
δικαίωμα να διδάσκουν στους φοιτητές

688
00:47:07,460 --> 00:47:14,160
του δεύτερου έτους ότι ο γάμος εμ το
απόσπασμα θα πρέπει να απαγορευτεί από

689
00:47:14,160 --> 00:47:19,360
τον πολιτισμό μας ως ένα ξεπερασμένο
και ανόητο θρησκευτικό φαινόμενο, αυτό

690
00:47:19,360 --> 00:47:23,590
ήταν το συναίσθημά σας τότε; ήταν ότι
οι καθηγητές θα πρέπει να έχουν το δικαίωμα

691
00:47:23,590 --> 00:47:25,350
να εκφράζουν τις στοχαστικές απόψεις
τους για οποιοδήποτε θέμα, όποιο και αν

692
00:47:25,770 --> 00:47:27,530
είναι αυτό. Θα απαντήσω σε αυτό.

693
00:47:28,030 --> 00:47:32,570
Θα απαντήσω ναι, αλλά βάζετε μια επίπτωση
και προβάλλετε αυτό το συγκεκριμένο σημείο

694
00:47:32,570 --> 00:47:36,190
από ένα βιβλίο που, φυσικά, είναι εντελώς
εκτός πλαισίου, δεν δίνει μια σωστή

695
00:47:36,190 --> 00:47:38,690
εντύπωση του βιβλίου στο σύνολό του.

696
00:47:39,190 --> 00:47:43,610
Το αμερικανικό κοινό δεν έχει μια
ειλικρινή εντύπωση αυτού του βιβλίου,

697
00:47:43,610 --> 00:47:44,790
ακόμα και από αυτό που παραθέτετε από αυτό.

698
00:47:46,440 --> 00:47:49,880
Η ακρόαση του Reed Harris απεικονίζει
μία από τις τεχνικές του γερουσιαστή.

699
00:47:50,580 --> 00:47:54,380
Δύο φορές είπε ότι η Αμερικανική Ένωση
για τις Πολιτικές Ελευθερίες είχε

700
00:47:54,380 --> 00:47:58,860
καταχωρηθεί ως βιτρίνα. Ο κατάλογος
του γενικού εισαγγελέα δεν καταχώρησε

701
00:47:58,860 --> 00:48:04,620
ανατρεπτικός, ούτε το FBI ούτε καμία
άλλη ομοσπονδιακή κυβερνητική υπηρεσία. Και η ACLU

702
00:48:04,620 --> 00:48:08,560
έχει στα αρχεία της συστατικές επιστολές
από τον Πρόεδρο Τρούμαν,

703
00:48:08,560 --> 00:48:10,820
τον Αϊζενχάουερ και τον στρατηγό Μακάρθουρ.

704
00:48:11,460 --> 00:48:12,980
Νωρίτερα, ο γερουσιαστής ρώτησε.

705
00:48:13,370 --> 00:48:16,170
Από ποιο κρέας τρέφεται ο
Καίσαράς μας;

706
00:48:16,550 --> 00:48:20,110
Αν είχε κοιτάξει τρεις γραμμές πιο πάνω
στον Καίσαρα του Σαίξπηρ, θα είχε βρει

707
00:48:20,110 --> 00:48:22,030
αυτή τη φράση, η οποία δεν είναι
εντελώς ακατάλληλη.

708
00:48:22,730 --> 00:48:27,470
Το σφάλμα, αγαπητέ Βρούτε, δεν είναι
στα αστέρια μας, αλλά στους εαυτούς μας.

709
00:48:28,430 --> 00:48:31,790
Κανείς που είναι εξοικειωμένος με την
ιστορία αυτής της χώρας δεν μπορεί να αρνηθεί

710
00:48:31,790 --> 00:48:32,850
ότι οι επιτροπές του Κογκρέσου είναι χρήσιμες.

711
00:48:33,070 --> 00:48:37,370
Είναι απαραίτητο να διεξαχθεί έρευνα
πριν από τη θέσπιση νόμων. Αλλά η γραμμή

712
00:48:37,370 --> 00:48:41,890
μεταξύ της διερεύνησης και της δίωξης είναι
πολύ λεπτή και ο νεότερος γερουσιαστής

713
00:48:41,890 --> 00:48:42,890
από το Ουισκόνσιν έχει...

714
00:48:42,990 --> 00:48:44,230
ξεπεράσει αυτή τη γραμμή επανειλημμένα.

715
00:48:44,930 --> 00:48:49,290
Δεν πρέπει να συγχέουμε τη διαφωνία με
την απιστία. Πρέπει πάντα να θυμόμαστε

716
00:48:49,290 --> 00:48:53,010
ότι η κατηγορία δεν είναι απόδειξη και
ότι η καταδίκη εξαρτάται από αποδείξεις και

717
00:48:53,010 --> 00:48:54,010
από μια δίκαιη νομική διαδικασία.

718
00:48:54,410 --> 00:48:56,810
Δεν θα περπατήσουμε με φόβο ο ένας τον άλλον.

719
00:48:57,050 --> 00:49:01,250
Δεν θα ωθηθούμε από το φόβο σε μια εποχή
αλογοσύνης αν αντλήσουμε από το βάθος της

720
00:49:01,250 --> 00:49:04,410
ιστορίας και του δόγματός μας και
θυμηθούμε ότι δεν καταγόμαστε από άνδρες

721
00:49:04,410 --> 00:49:09,530
φοβισμένους, όχι από άνδρες που φοβούνται
να γράψουν, να μιλήσουν, να συναναστραφούν

722
00:49:09,530 --> 00:49:11,510
ή να υπερασπιστούν τις αιτίες που είναι
προς το παρόν αντιδημοφιλείς.

723
00:49:12,300 --> 00:49:16,440
Διακηρύσσουμε, όπως πράγματι είμαστε, τους
υπερασπιστές της ελευθερίας παντού όπου

724
00:49:16,440 --> 00:49:20,720
αυτή συνεχίζει να υπάρχει στον κόσμο. Αλλά
δεν μπορούμε να υπερασπιστούμε την ελευθερία

725
00:49:20,720 --> 00:49:21,840
στο εξωτερικό εγκαταλείποντάς την στο σπίτι.

726
00:49:22,460 --> 00:49:27,240
Οι ενέργειες του νεότερου γερουσιαστή από
το Ουισκόνσιν προκάλεσαν συναγερμό και

727
00:49:27,240 --> 00:49:31,460
απογοήτευση μεταξύ των συμμάχων μας στο
εξωτερικό και έδωσαν σημαντική άνεση στους

728
00:49:32,020 --> 00:49:33,360
εχθρούς μας.

729
00:49:34,040 --> 00:49:35,040
Και ποιος φταίει;

730
00:49:35,580 --> 00:49:40,320
Όχι ακριβώς ο ίδιος.

731
00:49:40,880 --> 00:49:41,880
Δεν δημιούργησε αυτή την κατάσταση φόβου.
Απλώς την εκμεταλλεύτηκε.

732
00:49:43,120 --> 00:49:44,460
και με κάποια επιτυχία.

733
00:49:45,000 --> 00:49:49,280
Ο Κάσσιος είχε δίκιο.

734
00:49:49,920 --> 00:50:01,740
Το σφάλμα, αγαπητέ Βρούτε, δεν είναι
στα αστέρια μας, αλλά στους εαυτούς μας.

735
00:50:06,800 --> 00:50:09,820
Καληνύχτα και καλή τύχη.

736
00:50:09,820 --> 00:50:13,780
Δεν ξέρω αν είδατε όλοι αυτό που μόλις
είδα εγώ, αλλά θέλω να συνταχθώ,

737
00:50:13,780 --> 00:50:15,320
καθώς και αυτό το πρόγραμμα, με αυτό που
μόλις είπε ο Εντ Μάροου και να προσθέσω

738
00:50:16,980 --> 00:50:17,980
ότι ποτέ δεν ήμουν πιο περήφανος για το CBS.

739
00:50:18,180 --> 00:50:22,840
Και τώρα, οι πληροφορίες.

740
00:50:22,840 --> 00:50:24,300
Έχετε όρεξη για ένα ουίσκι; Νομίζω ότι
όλοι το χρειάζονται. Ναι. Οι γυναίκες

741
00:50:24,560 --> 00:50:28,540
κατέκτησαν έναν άλλο ανδρικό τομέα.

742
00:50:28,540 --> 00:50:29,880
Σε 20 πόλεις στις Ηνωμένες Πολιτείες,
αποδείχθηκαν πολύ αποτελεσματικές

743
00:50:31,360 --> 00:50:35,680
στη στάθμευση και τον έλεγχο της
κυκλοφορίας. Και η τάση για αυξημένη

744
00:50:36,840 --> 00:50:38,020
απασχόληση γυναικών τροχονόμων
αυξάνεται.

745
00:51:06,430 --> 00:51:11,750
Πολλοί...

746
00:51:11,750 --> 00:51:16,230
3:30, οι πρώτες εκδόσεις βγήκαν. Ω, δεν
ανησυχώ γι' αυτό. Όχι, φυσικά και όχι.

747
00:51:16,550 --> 00:51:18,490
Έι, Σερίλ, αγάπη μου, κατέβα να πάρεις
τις πρώτες εκδόσεις. Όλες; Όλες.

748
00:51:18,990 --> 00:51:20,510
Πάρε μόνο τον Ο' Μπράιεν. Εντάξει,
φύλαγε το ποτό μου.

749
00:51:21,570 --> 00:51:22,810
Ναι, έρχομαι μαζί σου, Σίρλεϊ.

750
00:51:28,690 --> 00:51:31,470
Θα πρέπει να απολύσω τον Τζο για να
μπορέσουν αυτοί οι δύο να βγουν μαζί.

751
00:51:31,890 --> 00:51:32,890
Τα παράτησα.

752
00:51:33,160 --> 00:51:34,160
Καλή στιγμή να σταματήσεις.

753
00:51:34,940 --> 00:51:36,340
Ναι, αλλά τι έκανες;

754
00:51:36,600 --> 00:51:38,700
Λοιπόν, πρώτα θα δούμε αν έχουμε
ακόμα δουλειά αύριο.

755
00:51:39,220 --> 00:51:43,900
Κι αν έχουμε ακόμα δουλειά αύριο,
τότε ο "Tail Gunner Joe" θα μπορέσει να

756
00:51:44,120 --> 00:51:45,120
αντιδράσει. Τι θα πει;

757
00:51:45,520 --> 00:51:50,480
Θα πει ότι είμαστε μια κομμουνιστική
οργάνωση με αριστερή ατζέντα. Εμείς

758
00:51:50,480 --> 00:51:51,480
κατέχουμε τη λέξη.

759
00:51:51,500 --> 00:51:55,340
Είναι, εεε... Λοιπόν, έχουμε μια
αριστερή ατζέντα.

760
00:51:56,940 --> 00:51:57,940
Είμαι "pinko".

761
00:52:04,330 --> 00:52:07,070
Τρελά ήσυχα εκεί, έτσι δεν είναι;
Έχουμε την Annie Lee Moss.

762
00:52:07,650 --> 00:52:11,430
Μπορούμε να το μοντάρουμε από εδώ την
επόμενη εβδομάδα αν χρειαστεί. Είναι

763
00:52:11,690 --> 00:52:12,690
μια ολόκληρη εκπομπή; Σχεδόν.

764
00:52:13,250 --> 00:52:14,250
Άκου, Εντ.

765
00:52:15,330 --> 00:52:19,410
Δεν θα μας λείψει υλικό γι' αυτόν.
Αυτό που πρέπει να κάνουμε τώρα,

766
00:52:19,410 --> 00:52:24,270
είναι να διατηρήσουμε την πίεση μέχρι
την αναίρεσή του και μετά να πάμε στην

767
00:52:26,150 --> 00:52:27,970
Καλκούτα. Μου λείπει πολύ το ραδιόφωνο.

768
00:52:28,410 --> 00:52:30,030
Έχεις κεφάλι για ραδιόφωνο.

769
00:52:31,920 --> 00:52:35,860
Λοιπόν, η γυναίκα μου δεν σταματάει
να μου το λέει. Εντάξει, πάμε. Έχουμε

770
00:52:36,260 --> 00:52:39,140
όλους τους... Την Post, τους Times.
Ποιος το έγραψε αυτό; Ο Jack Gould.

771
00:52:40,240 --> 00:52:47,020
Το τηλεοπτικό πρόγραμμα του Edward R.
Murrow για τον γερουσιαστή Joseph R.

772
00:52:47,020 --> 00:52:50,740
McCarthy ήταν μια συναρπαστική και
προκλητική εξέταση του ανθρώπου και των

773
00:52:51,140 --> 00:52:56,300
μεθόδων του. Ήταν μια δημοσιογραφία
σταυροφορίας υψηλής ευθύνης και μεγάλου

774
00:52:57,080 --> 00:53:01,860
θάρρους. Για την τηλεόραση που τόσο
συχνά μαστίζεται από δειλία και δισταγμό,

775
00:53:01,860 --> 00:53:03,620
αυτό το πρόγραμμα ήταν ένα σημαντικό βήμα
που αντανακλούσε μια διαφωτισμένη

776
00:53:04,280 --> 00:53:11,240
πολιτειότητα. Το πρόγραμμα δεν ήταν

777
00:53:11,240 --> 00:53:15,120
λιγότερο μια κατηγορία αυτών που θα
ήθελαν τα προβλήματα που θέτουν οι τακτικές

778
00:53:15,120 --> 00:53:18,520
του γερουσιαστή και οι θεατρικές του
παραστάσεις απλά να εξαφανιστούν και να

779
00:53:18,900 --> 00:53:22,480
τους αφήσουν ήσυχους. Ήταν ο θρίαμβος
του κ. Murrow, της Intellivision, και ένας

780
00:53:25,900 --> 00:53:29,620
πολύ μεγάλος θρίαμβος. Το έχω ήδη κάνει.
Πώς νομίζεις ότι πήραμε αυτή την κριτική;

781
00:53:31,180 --> 00:53:32,920
Και η Post;

782
00:53:33,560 --> 00:53:34,560
Αρκετά καλό.

783
00:53:34,920 --> 00:53:35,960
Και ο O'Brien;

784
00:53:36,680 --> 00:53:37,680
Το ίδιο.

785
00:53:39,000 --> 00:53:40,320
Τζούλι, τι είπε ο O'Brien;

786
00:53:41,300 --> 00:53:43,500
Ω, δεν το έχω. Τζο, εσύ;

787
00:53:44,460 --> 00:53:45,900
Όχι, εδώ, κάπου.

788
00:53:47,900 --> 00:53:48,900
Εντάξει.

789
00:53:50,900 --> 00:53:51,900
Περίμενε.

790
00:53:52,180 --> 00:53:53,180
Εντάξει.

791
00:53:53,560 --> 00:53:54,560
Τζακ Ο'Μπράιεν.

792
00:53:56,010 --> 00:54:00,550
Δεν μπορούμε να πούμε ότι εκπλαγήκαμε
που το μίσος του Έντουαρντ Ρ. Μάροου για

793
00:54:00,550 --> 00:54:06,470
τον Μακάρθι χθες το βράδυ, όταν η
εκρηκτικά μονόπλευρη προπαγάνδα του,

794
00:54:06,470 --> 00:54:11,050
μονταρισμένη με μια διαβολικά έξυπνη
επιλεκτικότητα για την πορεία του Μακάρθι

795
00:54:11,050 --> 00:54:15,810
εναντίον του κομμουνισμού, τελείωσε χθες
το βράδυ. Με μια εξίσου μακιαβελική

796
00:54:15,810 --> 00:54:18,190
σύμπτωση, η επόμενη μετάδοση ήταν αυτή
του προστατευόμενου του Μάροου, Ντον

797
00:54:20,090 --> 00:54:24,550
Χόλενμπεκ. Σε μια εμφανώς
πανηγυρική διάθεση, ο Χόλενμπεκ έλπιζε

798
00:54:24,550 --> 00:54:26,410
ότι οι τηλεθεατές είχαν γίνει μάρτυρες
του θριάμβου του αφεντικού του, από και για

799
00:54:27,670 --> 00:54:31,270
την αριστερά. Και ούτω καθεξής. Ναι,
υποθέτω ότι ο Ο'Μπράιεν δεν συμπαθεί

800
00:54:32,470 --> 00:54:35,390
το ουίσκι. Δεν πειράζει, Σίρλεϊ,
τελείωσέ το. Σίρλεϊ, διάβασε την Post, ε;

801
00:54:36,250 --> 00:54:38,950
Αυτό είναι όλο, Ντον. Είναι απλά... Σίρλεϊ,
τελείωσέ το.

802
00:54:39,870 --> 00:54:41,330
Αυτό είναι όλο, Ντον. Αυτό είναι όλο.

803
00:54:41,610 --> 00:54:42,610
Σίρλεϊ.

804
00:54:45,650 --> 00:54:46,650
Εντάξει.

805
00:54:48,140 --> 00:54:52,120
Το Columbia Broadcasting System είναι σε
μια μακρά φάση καθαρισμού.

806
00:54:52,140 --> 00:54:55,680
Οι χειρότεροι παραβάτες στα κατώτερα
επίπεδα έχουν απομακρυνθεί διακριτικά από

807
00:54:55,680 --> 00:54:56,680
την εταιρεία.

808
00:54:56,800 --> 00:55:01,660
Ο Ντον Χόλενμπεκ, απόφοιτος της αριστερής
έκδοσης PM, επιτέθηκε

809
00:55:01,660 --> 00:55:04,420
συντηρητικές εφημερίδες με μια
ύπουλη και μεροληπτική προπαγάνδα.

810
00:55:04,960 --> 00:55:08,500
Στη συνέχεια, προχώρησε σε μια εξίσου
μεροληπτική ανασκόπηση των γεγονότων της ημέρας, με

811
00:55:08,500 --> 00:55:11,620
τον Μακάρθυ να κυριαρχεί στα λόγια του,
στις πράξεις του, στη στάση του και στην κάμερά του.

812
00:55:13,640 --> 00:55:14,640
Είναι ο Ο'Μπράιεν.

813
00:55:16,040 --> 00:55:17,580
Νομίζω ότι θα πάρω αυτό το τσιγάρο, Εντ.

814
00:55:20,280 --> 00:55:21,280
Φεύγω.

815
00:55:21,660 --> 00:55:24,940
Έχω μια ομαδική συνάντηση σε πέντε ώρες.

816
00:55:27,920 --> 00:55:31,100
Να μοιραστούμε ένα ταξί;

817
00:55:31,980 --> 00:55:33,720
Α, ναι. Πηγαίνεις στην πόλη;

818
00:55:34,040 --> 00:55:37,300
Ναι. Πού μένεις, Σίρλεϊ; Όχι, όχι.
Μένει στην πόλη.

819
00:55:37,780 --> 00:55:38,780
Ναι.

820
00:55:39,940 --> 00:55:41,380
Κράτα γερά, Ντον. Γεια σας, παιδιά.

821
00:55:42,240 --> 00:55:43,240
Γεια.

822
00:55:43,660 --> 00:55:44,660
Το τέλος.

823
00:55:44,760 --> 00:55:46,140
Ντον. Το εκτιμώ.

824
00:55:46,540 --> 00:55:47,540
Σήμερα,

825
00:55:48,740 --> 00:55:49,740
εννοείς.

826
00:55:50,100 --> 00:55:56,920
Λυπάμαι που σε έχασα το άλλο βράδυ, Ντον.

827
00:56:00,560 --> 00:56:02,080
Πρέπει να σε ρωτήσω κάτι, Εντ.

828
00:56:03,320 --> 00:56:04,320
Είναι για τον Ο'Μπράιεν.

829
00:56:04,700 --> 00:56:06,960
Ο Ο'Μπράιεν δεν έχει σημασία. Με σκοτώνει.
Δεν κάνει καμία διαφορά.

830
00:56:07,040 --> 00:56:10,620
Δεν είναι μόνο αυτός. Πρέπει να αφήσουμε
αυτόν τον τύπο. Δεν θα πάμε κόντρα στον

831
00:56:10,620 --> 00:56:13,520
Ο'Μπράιεν. Δεν θα αντιμετωπίσω τον
Μακάρθυ και τον Χερστ.

832
00:56:13,820 --> 00:56:14,940
Δεν μπορώ να τους νικήσω και τους δύο.

833
00:56:15,220 --> 00:56:16,480
Μην διαβάζεις την εφημερίδα, Ντον.

834
00:56:17,460 --> 00:56:18,800
Ή τουλάχιστον μην διαβάζεις τον Ο'Μπράιεν.

835
00:56:27,160 --> 00:56:28,160
Όχι, καταλαβαίνω.

836
00:56:49,230 --> 00:56:53,610
Ξυπνάω το πρωί και δεν
αναγνωρίζω τίποτα πια.

837
00:56:55,950 --> 00:57:00,650
Νιώθω σαν να αποκοιμήθηκα πριν από
τρία χρόνια και κάποιος τα έχει ανατρέψει όλα.

838
00:57:01,970 --> 00:57:05,750
Σαν να πήραν όλοι οι λογικοί άνθρωποι
ένα αεροπλάνο για την Ευρώπη και μας άφησαν πίσω.

839
00:57:29,040 --> 00:57:30,260
Πάντα ήμουν αισιόδοξος.

840
00:57:30,640 --> 00:57:35,220
Πραγματικά. Πάντα πίστευα ότι τα πράγματα
θα φτιάξουν, ποτήρι μισογεμάτο.

841
00:57:37,800 --> 00:57:38,800
Ναι.

842
00:57:40,100 --> 00:57:42,800
Πιστεύω στο σύστημα.

843
00:57:43,160 --> 00:57:47,720
Όσο καταστροφικό κι αν φαίνεται
μερικές φορές, το πιστεύω.

844
00:57:48,980 --> 00:57:50,880
Το σχεδιάσαμε για να το διορθώσουμε.

845
00:57:52,220 --> 00:57:55,460
Ο Μάντισον το έγραψε στο Σύνταγμα,
στο διάολο.

846
00:57:56,880 --> 00:57:58,440
Μιλούσα για το διαζύγιό μου.

847
00:58:00,320 --> 00:58:01,320
Κι εγώ.

848
00:58:04,540 --> 00:58:08,420
Λοιπόν, χαίρομαι που οι ιδρυτές
κατάλαβαν τον όρο λύση ενός

849
00:58:09,140 --> 00:58:11,660
Είμαι σίγουρος ότι είχαν τις δικές τους
δυσκολίες με το αντίθετο φύλο.

850
00:58:12,440 --> 00:58:13,720
Μιλάω για τον Μακάρθυ.

851
00:58:15,060 --> 00:58:16,060
Κι εγώ επίσης.

852
00:58:20,700 --> 00:58:21,700
Λοιπόν,

853
00:58:22,060 --> 00:58:23,060
Σκέφτηκα ότι θα προσπαθήσω.

854
00:58:25,300 --> 00:58:26,300
Συγγνώμη, γιατρέ.

855
00:58:28,490 --> 00:58:30,510
Δεν είχαμε ποτέ αυτή τη συζήτηση, εντάξει;

856
00:58:31,970 --> 00:58:33,150
Αν σας βολεύει, Γερουσιαστή.

857
00:58:35,090 --> 00:58:36,450
Μην γελάτε. Το σκέφτηκα.

858
00:59:02,620 --> 00:59:04,160
Πόσος χρόνος για αυτό το νέο αντίγραφο;

859
00:59:04,480 --> 00:59:06,480
Δώσε μου μια ώρα. Θα πάρει μια ώρα.

860
00:59:07,280 --> 00:59:08,960
Ναι, έχουμε μια προθεσμία.

861
00:59:09,540 --> 00:59:11,060
Επέστρεψε από την Ουάσιγκτον.

862
00:59:11,720 --> 00:59:15,580
McClellan, κοίτα αυτό. Ο McCarthy στο
Πεντάγωνο εδώ. Αντιμετώπισε τον

863
00:59:15,580 --> 00:59:16,580
McCarthy ως κακό.

864
00:59:16,580 --> 00:59:17,280
Περίμενε, ποιος;

865
00:59:17,280 --> 00:59:18,660
Γερουσιαστής McClellan. Καθεται.

866
00:59:19,160 --> 00:59:20,740
Ποιος είναι από την Ουάσιγκτον στο κάτω
μέρος της Ουάσιγκτον.

867
00:59:20,960 --> 00:59:23,080
Τον αποκάλεσε κακό.

868
00:59:23,280 --> 00:59:24,980
Περίμενε, ποιος είναι κακός; Το έχεις στην
κάμερα;

869
00:59:25,260 --> 00:59:27,740
Ναι. Περίμενε, ποιος είναι κακός;

870
00:59:27,980 --> 00:59:30,630
Ω. Eddie, σε ακούω.

871
00:59:31,450 --> 00:59:32,550
Τι κάνουν εκεί μέσα;

872
00:59:33,390 --> 00:59:34,410
Ξαναγράφουν το Σύνταγμα.

873
00:59:34,710 --> 00:59:35,810
Ήταν εκεί για το πρωτότυπο.

874
00:59:37,010 --> 00:59:38,010
Περίμενε, Joe.

875
00:59:38,030 --> 00:59:40,070
Palmer, μπορώ να σου μιλήσω ένα λεπτό;

876
00:59:40,290 --> 00:59:41,290
Ναι, φυσικά, Fred.

877
00:59:42,130 --> 00:59:43,670
Fred. Ναι.

878
00:59:44,150 --> 00:59:46,850
Παιδιά, το γραφείο του McCarthy μόλις
τηλεφώνησε.

879
00:59:47,430 --> 00:59:48,650
Θέλει ίσο χρόνο ομιλίας.

880
00:59:49,070 --> 00:59:51,790
Πότε; Στις 6 Απριλίου. Στο στούντιο.

881
00:59:52,130 --> 00:59:53,630
Θέλει να το γυρίσει στο γραφείο του.

882
00:59:53,910 --> 00:59:54,910
Ποιος;

883
00:59:54,970 --> 00:59:55,970
Ο McCarthy.

884
00:59:56,950 --> 00:59:58,150
Διάολε.

885
00:59:58,640 --> 01:00:00,560
Μου είπαν ότι ο Buckley ήθελε να απαντήσει.

886
01:00:00,880 --> 01:00:01,880
Όχι.

887
01:00:02,960 --> 01:00:03,960
Είναι ο McCarthy.

888
01:00:04,280 --> 01:00:07,000
Αλλά θα αφήσουν τον Charlie; Τι θα πει;

889
01:00:07,260 --> 01:00:12,780
Δεν ξέρω τι θα είναι. Θα επιτεθεί σε
μένα. Αυτό είναι το μόνο

890
01:00:12,780 --> 01:00:13,780
που μπορεί να κάνει.

891
01:00:14,200 --> 01:00:16,540
Θα στοιχηματίσει ότι ένας γερουσιαστής
κερδίζει έναν δημοσιογράφο.

892
01:00:17,080 --> 01:00:18,080
Θα χάσει.

893
01:00:20,240 --> 01:00:21,240
Ίσως.

894
01:00:23,060 --> 01:00:26,180
Εντάξει, παιδιά, πάμε. Joe, τηλεφώνησε
στον Stanton και προειδοποίησέ τον.

895
01:00:26,460 --> 01:00:31,080
John, δείξε μας όλο το υλικό του
Eisenhower που έχεις. Πρέπει να ετοιμάσουμε ένα

896
01:00:31,280 --> 01:00:36,580
Ναι. Ο Phil, από τη νομική υπηρεσία, θέλει
να σου μιλήσει.

897
01:00:37,860 --> 01:00:38,860
Εντάξει.

898
01:00:39,140 --> 01:00:41,700
Τώρα; Ναι, τώρα είναι καλύτερα.

899
01:00:43,340 --> 01:00:45,420
Δεν είναι ποτέ πολύ καλά νέα, έτσι δεν
είναι;

900
01:00:47,760 --> 01:00:48,760
Όχι συχνά.

901
01:01:03,530 --> 01:01:05,110
Μπορείτε να μου δώσετε τον Φιλ από τη
νομική υπηρεσία;

902
01:01:05,430 --> 01:01:06,430
Αμέσως.

903
01:01:08,290 --> 01:01:09,290
Κύριε Γουίλιαμς.

904
01:01:09,930 --> 01:01:10,930
Ένοχος.

905
01:01:11,750 --> 01:01:12,750
Ελπίζω όχι.

906
01:01:14,610 --> 01:01:16,410
Δεν υπάρχει πολύς χρόνος, οπότε θα
είμαι σύντομος.

907
01:01:17,970 --> 01:01:22,330
Αυτό το δίκτυο δέχεται τεράστια
πίεση. Αυτές οι ιστορίες δεν βοηθούν.

908
01:01:22,330 --> 01:01:23,370
Καταλαβαίνω.

909
01:01:23,910 --> 01:01:24,910
Δεν είμαι σίγουρος ότι καταλαβαίνετε.

910
01:01:26,110 --> 01:01:29,170
Υπάρχει μεγάλη ανησυχία για την
προηγούμενη θέση σας.

911
01:01:29,830 --> 01:01:31,290
Την προηγούμενη θέση της γυναίκας μου;

912
01:01:31,570 --> 01:01:32,570
Ακριβώς.

913
01:01:33,580 --> 01:01:35,340
Ενεργείτε σαν να έχετε έναν φάκελο για
εσάς.

914
01:01:37,440 --> 01:01:39,920
Πώς το ξέρετε; Ένας φάκελος εστάλη στον
κ. Πέιλι χθες.

915
01:01:41,180 --> 01:01:44,060
Λοιπόν, είναι ένας ενδιαφέροντας
συγχρονισμός. Εντάξει, όταν επιτίθεσαι

916
01:01:44,300 --> 01:01:46,040
σε έναν βασιλιά. Ή σε έναν νεαρό γερουσιαστή από το
Ουισκόνσιν.

917
01:01:50,340 --> 01:01:51,780
Το CBS είναι έτοιμο να κάνει μια προσφορά.

918
01:01:52,260 --> 01:01:56,300
Ωχ-οχ. Εάν υποβάλετε την παραίτησή σας,
το CBS θα καλύψει όλα τα νομικά έξοδα

919
01:01:56,300 --> 01:01:57,300
που ενδέχεται να προκύψουν σχετικά με
αυτό.

920
01:01:57,880 --> 01:02:00,520
Α, αυτό είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.
Όχι, δεν είναι. Όχι, δεν είναι.

921
01:02:02,120 --> 01:02:03,480
Αυτοί οι τύποι δεν αστειεύονται.

922
01:02:04,240 --> 01:02:05,240
Είναι αδίστακτοι.

923
01:02:05,480 --> 01:02:08,440
Θα σας κοστίσουν ό, τι έχετε.

924
01:02:09,660 --> 01:02:10,660
Καταλαβαίνω.

925
01:02:14,360 --> 01:02:15,360
Πραγματικά;

926
01:02:17,060 --> 01:02:19,600
Πάλμερ, αποδέξου την προσφορά.

927
01:02:20,620 --> 01:02:23,980
Αν αυτοί οι τύποι αποφασίσουν να σε
καλέσουν, θα σε αφήσουμε.

928
01:02:24,320 --> 01:02:26,580
Και τότε κανείς δεν θα είναι εκεί για να
βοηθήσει. Όχι το CBS.

929
01:02:27,300 --> 01:02:28,300
Όχι ο Μάροου.

930
01:02:29,440 --> 01:02:30,440
Κανείς.

931
01:02:36,920 --> 01:02:38,040
Φιλ, είσαι καλός τύπος.

932
01:02:39,700 --> 01:02:42,340
Και εκτιμώ ότι αυτή είναι η δουλειά σου.

933
01:02:44,600 --> 01:02:47,760
Αλλά αυτό που μου ζητάς να κάνω, δεν θα
μπορούσα ποτέ να το κάνω.

934
01:02:50,880 --> 01:02:51,880
Καταλαβαίνω.

935
01:02:55,940 --> 01:02:59,520
Είναι αστείο πώς η ζωή σας μπορεί να
ανατραπεί απλώς και μόνο επειδή είπατε

936
01:02:59,520 --> 01:03:01,060
την αλήθεια. Και παντρευτήκατε μια
κομμουνίστρια. Α, ναι, υπάρχει και αυτό.

937
01:03:03,160 --> 01:03:04,160
Πρόσεχε.

938
01:03:05,180 --> 01:03:06,180
Ναι.

939
01:03:11,160 --> 01:03:13,680
Εντ, 28 λεπτά. Θα μπορούσα να κόψω λίγο
στο τέλος.

940
01:03:14,460 --> 01:03:15,700
Νομίζω ότι πρέπει να το αφήσουμε όπως
είναι.

941
01:03:16,580 --> 01:03:21,440
Πολύ έξυπνος. Δεν υπάρχει χρόνος για
σχολιασμό. Έφτασε πριν από 10 λεπτά και

942
01:03:21,440 --> 01:03:22,580
τον βάλαμε για τα πρώτα δύο λεπτά.

943
01:03:23,780 --> 01:03:24,780
Έχεις δίκιο.

944
01:03:25,020 --> 01:03:26,020
Θα τα βάλει μαζί μου.

945
01:03:27,220 --> 01:03:28,320
Εντάξει. Ευχαριστώ.

946
01:03:31,580 --> 01:03:33,020
Τσάρλι, είδες τις τελευταίες δημοσκοπήσεις;

947
01:03:33,500 --> 01:03:36,080
Ο πιο αξιόπιστος άνθρωπος στην Αμερική
είναι ο Μίλτον Μπερλ.

948
01:03:38,220 --> 01:03:39,700
Ίσως θα έπρεπε να κάνει το ρεπορτάζ.

949
01:03:40,980 --> 01:03:41,980
Γεια, Φρεντ.

950
01:03:42,580 --> 01:03:45,360
Τι θα έλεγες να πάμε για δείπνο λίγο
μετά την εκπομπή;

951
01:03:45,620 --> 01:03:46,660
Στο 21 Club;

952
01:03:47,000 --> 01:03:49,560
Φυσικά. 45 δευτερόλεπτα πριν τον αέρα.

953
01:03:51,140 --> 01:03:54,560
Άκου, δεν υπάρχει τίποτα αστείο με
αυτόν.

954
01:03:55,140 --> 01:03:59,860
Απλά πρέπει να χαμηλώσεις τα γάντια, να
τεντώσεις το πηγούνι σου και απλά να αντέξεις

955
01:03:59,860 --> 01:04:01,900
όλο τον γύρο. Την επόμενη εβδομάδα είναι
ο γύρος μας.

956
01:04:02,240 --> 01:04:03,820
Αν σηκωθώ από το χαλάκι.

957
01:04:04,040 --> 01:04:05,040
Θα σηκωθείς.

958
01:04:05,080 --> 01:04:06,080
30 δευτερόλεπτα.

959
01:04:25,700 --> 01:04:28,500
Δέκα δευτερόλεπτα.

960
01:04:31,440 --> 01:04:37,600
Σε πέντε, τέσσερα, τρία, δύο...

961
01:04:38,890 --> 01:04:39,890
Καλησπέρα.

962
01:04:40,110 --> 01:04:43,970
Έναν μήνα πριν απόψε, παρουσιάσαμε
την αναφορά μας για τον γερουσιαστή Joseph R.

963
01:04:44,450 --> 01:04:46,010
McCarthy. Τον χαρακτηρίσαμε αμφιλεγόμενο.

964
01:04:46,290 --> 01:04:51,290
Το μεγαλύτερο μέρος αυτής της αναφοράς
αποτελούνταν από λόγια και εικόνες του γερουσιαστή.

965
01:04:51,290 --> 01:04:55,030
Εκείνη την εποχή, είπαμε στον γερουσιαστή
ότι αν πίστευε ότι είχαμε διαστρεβλώσει τα λόγια του

966
01:04:55,030 --> 01:04:59,130
τις εικόνες και ήθελε να μιλήσει για να
απαντήσει στον εαυτό του, μια ευκαιρία θα του

967
01:04:59,130 --> 01:05:00,330
προσφερόταν σε αυτή την εκπομπή.

968
01:05:00,630 --> 01:05:05,090
Ο γερουσιαστής άδραξε αυτή την ευκαιρία,
ζήτησε προθεσμία τριών εβδομάδων επειδή

969
01:05:05,090 --> 01:05:08,130
είπε ότι ήταν πολύ απασχολημένος και ότι
ήθελε αρκετό χρόνο για να ετοιμάσει την απάντησή του.

970
01:05:08,720 --> 01:05:09,600
Συμφωνήσαμε.

971
01:05:09,600 --> 01:05:13,500
Δεν επιβάλαμε κανέναν περιορισμό στον
τρόπο ή τον τρόπο παρουσίασης της

972
01:05:13,500 --> 01:05:17,280
απάντησής του και προτείναμε να μην
πάρουμε χρόνο για να σχολιάσουμε σε αυτή την εκπομπή.

973
01:05:17,920 --> 01:05:21,900
Εδώ είναι τώρα ο γερουσιαστής Joseph R.
McCarthy, κατώτερος γερουσιαστής από το Ουισκόνσιν.

974
01:05:23,840 --> 01:05:24,840
Καλησπέρα.

975
01:05:25,240 --> 01:05:30,300
Ο κ. Edward R. Murrow, εκπαιδευτικός
διευθυντής της Columbia Broadcasting

976
01:05:30,460 --> 01:05:35,560
αφιέρωσε την εκπομπή του σε μια επίθεση
κατά του έργου της Εξεταστικής Επιτροπής της Γερουσίας

977
01:05:35,560 --> 01:05:36,560
των Ηνωμένων Πολιτειών.

978
01:05:37,260 --> 01:05:39,320
και προσωπικά σε εμένα ως πρόεδρο.

979
01:05:39,540 --> 01:05:43,940
Τώρα, συνήθως, συνήθως δεν θα έπαιρνα
χρόνο από τη σημαντική εργασία

980
01:05:43,940 --> 01:05:46,120
που βρίσκεται σε εξέλιξη για να απαντήσω στον Murrow.

981
01:05:46,640 --> 01:05:51,740
Ωστόσο, σε αυτή την περίπτωση, αισθάνομαι
δικαιολογημένος να το κάνω γιατί ο Murrow είναι το

982
01:05:51,740 --> 01:05:58,320
σύμβολο, ο αρχηγός και ο πιο πονηρός
της αγέλης των τσακαλιών, που βρίσκονται

983
01:05:58,320 --> 01:06:03,500
πάντα στον λαιμό όποιου τολμά να
εκθέσει κομμουνιστές και

984
01:06:03,500 --> 01:06:04,500
μεμονωμένους προδότες.

985
01:06:05,200 --> 01:06:11,660
Είμαι αναγκασμένος από τα γεγονότα να σας
πω ότι ο κ. Edward R. Murrow, πριν

986
01:06:11,660 --> 01:06:17,120
από 20 χρόνια, ασχολούνταν με την
προπαγάνδα για κομμουνιστικές αιτίες.

987
01:06:18,260 --> 01:06:23,120
Για παράδειγμα, το Ινστιτούτο Διεθνούς
Εκπαίδευσης, του οποίου ήταν

988
01:06:23,120 --> 01:06:29,640
προσωρινός διευθυντής, επιλέχθηκε να
λειτουργήσει ως εκπρόσωπος από μια σοβιετική υπηρεσία

989
01:06:29,640 --> 01:06:32,380
για να κάνει μια δουλειά.

990
01:06:32,880 --> 01:06:35,840
που κανονικά θα γινόταν από τη
ρωσική μυστική αστυνομία.

991
01:06:36,420 --> 01:06:40,620
Τώρα, ο κ. Murrow, κατά δική του
ομολογία, ήταν μέλος της IWW, δηλαδή

992
01:06:40,620 --> 01:06:46,760
των Βιομηχανικών Εργατών του Κόσμου,
μιας τρομοκρατικής οργάνωσης που αναφέρεται ως τέτοια

993
01:06:46,760 --> 01:06:48,260
από έναν γενικό εισαγγελέα των Ηνωμένων
Πολιτειών.

994
01:06:48,980 --> 01:06:49,980
Τώρα, ο κ.

995
01:06:50,300 --> 01:06:55,500
Murrow είπε σε αυτή την εκπομπή, και
παραθέτω, είπε: οι ενέργειες του

996
01:06:55,500 --> 01:07:02,220
γερουσιαστή από το Ουισκόνσιν έδωσαν
σημαντική άνεση στον εχθρό.

997
01:07:03,180 --> 01:07:06,860
Αυτή είναι η γλώσσα του ειρηνευτικού
μας καθεστώτος, μια αρκετά δυνατή γλώσσα.

998
01:07:07,640 --> 01:07:12,820
Αν δίνω άνεση στους εχθρούς μας, δεν
θα έπρεπε να είμαι στη Γερουσία.

999
01:07:13,320 --> 01:07:18,880
Αν, από την άλλη πλευρά, ο κ. Murrow
δίνει άνεση στους εχθρούς μας, δεν θα

1000
01:07:18,880 --> 01:07:23,020
έπρεπε να εισάγεται στο σπίτι εκατομμυρίων
Αμερικανών μέσω της Columbia

1001
01:07:23,020 --> 01:07:24,320
Σύστημα Ραδιοτηλεοπτικής Μετάδοσης.

1002
01:07:24,980 --> 01:07:29,460
Αλλά είναι ένα ζήτημα που μπορεί να
λυθεί με...

1003
01:07:32,810 --> 01:07:35,290
Πρέπει να πάω στη Φιλαδέλφεια αύριο
το πρωί.

1004
01:07:36,650 --> 01:07:37,870
Τι ώρα είναι το τρένο σου;

1005
01:07:38,850 --> 01:07:41,330
Οκτώ η ώρα. Ο Τσάρλι έρχεται μαζί σου;

1006
01:07:41,830 --> 01:07:42,830
Μμ-μμ.

1007
01:07:48,310 --> 01:07:53,750
Δεν θέλω να πω

1008
01:07:53,750 --> 01:07:56,490
αυτό που πρόκειται να πω.

1009
01:07:57,650 --> 01:07:58,910
Ω-ω. Ναι.

1010
01:07:59,350 --> 01:08:00,350
Θέλεις να χωρίσεις.

1011
01:08:01,660 --> 01:08:03,280
Όχι. Και εσύ;

1012
01:08:05,620 --> 01:08:07,000
Εξαρτάται από το τι θα πεις.

1013
01:08:09,400 --> 01:08:14,920
Έχω απλώς αυτή την επίμονη σκέψη
ότι μπορεί να κάνουμε λάθος.

1014
01:08:16,140 --> 01:08:17,140
Σχετικά με τι;

1015
01:08:17,520 --> 01:08:21,120
Λοιπόν, υπάρχουν κομμουνιστές εδώ. Ναι.

1016
01:08:21,340 --> 01:08:25,280
Δεν έχουν πάντα τα καλύτερά μας
συμφέροντα κατά νου. Μάλλον όχι. Ναι.

1017
01:08:25,280 --> 01:08:29,360
Μακάρθυ; Λοιπόν, θα μπορούσε να
προβληθεί το επιχείρημα.

1018
01:08:30,670 --> 01:08:31,850
Είναι για το γενικό καλό.

1019
01:08:33,390 --> 01:08:34,450
Είναι ένα επιχείρημα.

1020
01:08:34,730 --> 01:08:35,730
Άλτζερ Χις;

1021
01:08:36,370 --> 01:08:38,450
Τι; Ο Άλτζερ Χις δικάστηκε.

1022
01:08:39,090 --> 01:08:41,330
Ο Άλτζερ Χις αντιμετώπισε τους
κατηγόρους του.

1023
01:08:42,390 --> 01:08:43,990
Και πήγε φυλακή. Ακριβώς.

1024
01:08:45,150 --> 01:08:46,190
Έτσι λειτουργεί.

1025
01:08:51,330 --> 01:08:56,170
Άρα δεν θα κοιτάξουμε πίσω και θα
πούμε ότι προστατέψαμε τη λάθος πλευρά;

1026
01:08:58,390 --> 01:08:59,390
Έχεις δίκιο, Τζο.

1027
01:08:59,800 --> 01:09:00,800
Ναι.

1028
01:09:02,660 --> 01:09:03,800
Θέλω να χωρίσω.

1029
01:09:06,060 --> 01:09:07,440
Ναι, δεν θα σε κατηγορούσα.

1030
01:09:09,220 --> 01:09:10,700
Πότε άρχισες να καπνίζεις;

1031
01:09:12,360 --> 01:09:13,400
Πριν από 15 λεπτά.

1032
01:09:16,700 --> 01:09:17,700
Καλησπέρα.

1033
01:09:18,220 --> 01:09:23,080
Την περασμένη εβδομάδα, ο γερουσιαστής
Μακάρθυ εμφανίστηκε σε αυτή την εκπομπή για να διορθώσει τα λάθη που

1034
01:09:23,080 --> 01:09:27,020
μπορεί να νόμιζε ότι κάναμε στο
ρεπορτάζ μας της 9ης Μαρτίου. Επειδή δεν έκανε καμία

1035
01:09:27,020 --> 01:09:31,650
αναφορά σε δηλώσεις γεγονότων, πρέπει
να συμπεράνουμε ότι δεν βρήκε κανένα λάθος γεγονότος.

1036
01:09:31,650 --> 01:09:37,310
Απέδειξε για άλλη μια φορά ότι όποιος
τον εκθέτει, όποιος δεν

1037
01:09:37,310 --> 01:09:41,610
μοιράζεται την υστερική του περιφρόνηση
για την ευπρέπεια, την ανθρώπινη αξιοπρέπεια και τα δικαιώματα

1038
01:09:41,610 --> 01:09:46,030
που εγγυάται το Σύνταγμα πρέπει να
είναι είτε κομμουνιστής είτε συνοδοιπόρος.

1039
01:09:46,590 --> 01:09:48,250
Περίμενα πλήρως αυτή τη μεταχείριση.

1040
01:09:48,870 --> 01:09:52,950
Ο γερουσιαστής πρόσθεσε το όνομα αυτού
του δημοσιογράφου σε μια μακρά λίστα ατόμων και

1041
01:09:52,950 --> 01:09:56,290
ιδρυμάτων που κατηγόρησε ότι
υπηρετούν την κομμουνιστική υπόθεση.

1042
01:09:56,920 --> 01:09:58,820
Η πρότασή του είναι πολύ απλή.

1043
01:09:59,500 --> 01:10:05,100
Όποιος επικρίνει ή αντιτίθεται στις
μεθόδους του Μακάρθυ πρέπει να είναι κομμουνιστής.

1044
01:10:05,100 --> 01:10:07,840
Αν αυτό ήταν αλήθεια, θα υπήρχαν
πάρα πολλοί κομμουνιστές σε αυτή τη χώρα.

1045
01:10:08,360 --> 01:10:12,220
Για το αρχείο, ας εξετάσουμε εν συντομία
μερικές από τις κατηγορίες του γερουσιαστή.

1046
01:10:12,780 --> 01:10:16,600
Ισχυρίστηκε, χωρίς αποδείξεις, ότι
ήμουν μέλος των Βιομηχανικών Εργατών

1047
01:10:16,600 --> 01:10:18,060
του Κόσμου. Αυτό είναι ψευδές.

1048
01:10:18,400 --> 01:10:20,280
Δεν υπήρξα ποτέ μέλος της IWW.

1049
01:10:20,620 --> 01:10:22,000
Δεν ζήτησα ποτέ να γίνω μέλος.

1050
01:10:22,560 --> 01:10:25,720
Ο γερουσιαστής κατηγόρησε τον καθηγητή
Χάρολντ Λάσκυ, έναν Βρετανό...

1051
01:10:25,980 --> 01:10:30,700
που ήταν πανεπιστημιακός και πολιτικός,
που μου αφιέρωσε ένα βιβλίο. Είναι αλήθεια.

1052
01:10:30,700 --> 01:10:31,840
Πέθανε. Ήταν σοσιαλιστής. Εγώ δεν είμαι.

1053
01:10:32,120 --> 01:10:36,660
Ήταν ένας από αυτούς τους πολιτισμένους
ανθρώπους που δεν επέμεναν στις

1054
01:10:36,660 --> 01:10:39,880
πολιτικές αρχές ως προϋπόθεση για
φιλία ή συζήτηση.

1055
01:10:40,440 --> 01:10:42,560
Δεν συμφωνώ με τις πολιτικές του απόψεις.

1056
01:10:43,320 --> 01:10:47,260
Ο Lasky, όπως διευκρινίζει στην
εισαγωγή, μου αφιέρωσε το βιβλίο

1057
01:10:47,260 --> 01:10:51,420
όχι λόγω πολιτικής συμφωνίας, αλλά
επειδή εκτιμούσε ιδιαίτερα τις πολεμικές

1058
01:10:51,420 --> 01:10:52,420
μου ανταποκρίσεις από το Λονδίνο.

1059
01:10:52,840 --> 01:10:54,460
Και η αφιέρωση το λέει αυτό.

1060
01:10:55,210 --> 01:10:59,510
Πίστευα πριν από 20 χρόνια και πιστεύω
σήμερα ότι οι ώριμοι Αμερικανοί μπορούν να

1061
01:10:59,510 --> 01:11:03,350
εμπλακούν σε συζήτηση, αντιπαράθεση,
μια σύγκρουση ιδεών με τους κομμουνιστές

1062
01:11:03,350 --> 01:11:05,890
παντού στον κόσμο χωρίς να
μολυνθούν ή να μεταστραφούν.

1063
01:11:06,110 --> 01:11:10,010
Πιστεύω ότι η πίστη μας, οι πεποιθήσεις
μας, η αποφασιστικότητά μας είναι

1064
01:11:10,010 --> 01:11:14,770
ανώτερες από τις δικές τους και ότι
μπορούμε να ανταγωνιστούμε με επιτυχία όχι

1065
01:11:14,870 --> 01:11:16,570
μόνο στον τομέα των όπλων, αλλά και
στον τομέα των ιδεών.

1066
01:11:17,390 --> 01:11:20,470
Εργάζομαι για το CBS εδώ και 19 χρόνια.

1067
01:11:21,210 --> 01:11:26,870
Η εταιρεία έχει υποστηρίξει πλήρως
την ακεραιότητά μου ως δημοσιογράφου και

1068
01:11:26,870 --> 01:11:27,870
ως Αμερικανού.

1069
01:11:28,410 --> 01:11:31,490
Δεν χρειάζομαι μαθήματα από τον νεότερο
γερουσιαστή του Ουισκόνσιν.

1070
01:11:32,790 --> 01:11:36,750
Έχοντας εξετάσει τη συνείδησή μου και
τους φακέλους μου, δεν μπορώ να ισχυριστώ

1071
01:11:36,750 --> 01:11:40,710
ότι ήμουν δίκαιος ή σοφός, αλλά προσπάθησα
να επιδιώξω την αλήθεια με κάποια

1072
01:11:40,710 --> 01:11:44,950
επιμέλεια και να την αναφέρω, ακόμη και
αν, όπως σε αυτή την περίπτωση, είχα

1073
01:11:44,950 --> 01:11:48,150
προειδοποιηθεί εκ των προτέρων ότι θα
υποβληθώ στην προσοχή του γερουσιαστή

1074
01:11:49,120 --> 01:11:52,560
McCarthy. Ελπίζουμε να ασχοληθούμε με
θέματα πιο ζωτικά για τη χώρα την

1075
01:11:52,560 --> 01:11:54,360
επόμενη εβδομάδα. Καληνύχτα και καλή τύχη.

1076
01:12:20,300 --> 01:12:21,120
Πώς νιώθεις;

1077
01:12:21,120 --> 01:12:21,860
Πώς είμαι;

1078
01:12:21,860 --> 01:12:23,160
Πώς νιώθεις;

1079
01:12:23,560 --> 01:12:24,940
Τι ώρα έφυγες χθες το βράδυ;

1080
01:12:25,180 --> 01:12:28,100
Δεν έφυγε χθες το βράδυ. Δεν έφυγα
σήμερα το πρωί.

1081
01:12:29,120 --> 01:12:30,320
Είναι μόνο σήμερα.

1082
01:12:30,640 --> 01:12:31,700
Α, μόνο αυτό;

1083
01:12:32,100 --> 01:12:33,100
Κυρία.

1084
01:12:35,440 --> 01:12:37,380
Κάπου υπάρχει μουσική.

1085
01:12:38,740 --> 01:12:40,440
Πόσο αδύναμη είναι η μελωδία.

1086
01:12:41,260 --> 01:12:43,100
Κάπου υπάρχει παράδεισος.

1087
01:12:44,180 --> 01:12:45,880
Πόσο ψηλά είναι το φεγγάρι.

1088
01:12:46,660 --> 01:12:49,580
Μέχρι τι ώρα θα μείνουμε σήμερα;

1089
01:12:51,200 --> 01:12:53,120
Θα σου απαντήσω σε ένα λεπτό.

1090
01:12:54,360 --> 01:12:55,360
Θα είμαστε εκεί.

1091
01:12:56,520 --> 01:13:02,040
Σε τελευταία ανάλυση, ο γερουσιαστής
βρισκόταν σκαρφαλωμένος στο βατήρα της

1092
01:13:02,040 --> 01:13:04,100
τηλεόρασης και έτοιμος να κάνει ένα
ηχηρό βουητό.

1093
01:13:04,480 --> 01:13:11,140
Άλτηξε υπέροχα, αλλά αμέλησε να
ελέγξει πρώτα πού θα προσγειωθεί.

1094
01:13:11,780 --> 01:13:16,320
Πρέπει να ήταν σοκ να ανακαλύψει ότι ο
κ. Murrow είχε αδειάσει το νερό από την

1095
01:13:16,320 --> 01:13:17,660
πισίνα.

1096
01:13:20,330 --> 01:13:21,730
Ναι, οι Times.

1097
01:13:22,330 --> 01:13:24,650
Ένας καταπληκτικός συγγραφέας.

1098
01:13:24,950 --> 01:13:28,650
Θα έπρεπε να τον αποσπάσουμε από τους
Times. Ναι, εντάξει, το CBS έχει μια

1099
01:13:28,650 --> 01:13:35,470
δημοσκόπηση εδώ που ετοίμασε ο Elmo
Roper. Λέει ότι το 33% όλων των

1100
01:13:35,470 --> 01:13:38,370
νοικοκυριών πιστεύει ότι ο McCarthy
απέδειξε ότι ήσουν κομμουνιστής.

1101
01:13:38,590 --> 01:13:42,330
Μόνο 33%; Ακούστε, ακούστε, ακούστε,
ακούστε, ακούστε, ακούστε.

1102
01:13:44,270 --> 01:13:46,570
Η Γερουσία ερευνά τον Μακάρθι.

1103
01:13:54,050 --> 01:13:55,050
Τον πιάσαμε.

1104
01:13:57,690 --> 01:13:59,930
Κρατηθείτε γερά, παιδιά.

1105
01:14:01,390 --> 01:14:03,570
Ω, ω, θα πάνε όλα καλά, Πάλμερ.

1106
01:14:07,430 --> 01:14:14,430
Είμαστε στο ίδιο επίπεδο με το Howdy
Doody. Κρατήσου, Εντ.

1107
01:14:14,430 --> 01:14:15,430
Κρατηθείτε γερά.

1108
01:14:17,170 --> 01:14:20,050
Κάπου υπάρχει μουσική.

1109
01:14:25,000 --> 01:14:26,000
Και τα δύο.

1110
01:14:28,560 --> 01:14:31,540
Κάπου αυτός ο παράδεισος.

1111
01:15:20,390 --> 01:15:24,490
Μια από τις καλύτερες εκπομπές που έχω
ακούσει ποτέ ονομαζόταν CBS Views the Press.

1112
01:15:24,950 --> 01:15:26,770
Σε πολλούς ανθρώπους άρεσε, σε άλλους
όχι.

1113
01:15:27,510 --> 01:15:29,470
Αλλά κανείς δεν θα έλεγε ότι δεν ήταν
ειλικρινής.

1114
01:15:29,690 --> 01:15:31,990
Ήταν η δουλειά ενός τίμιου
δημοσιογράφου, του Ντον Χόλενμπεκ.

1115
01:15:32,470 --> 01:15:34,430
Εργαζόταν επίσης περιστασιακά στο See
It Now.

1116
01:15:35,190 --> 01:15:37,730
Παρουσίαζε τις ειδήσεις στις 23:00 σε
ορισμένα από αυτά τα κανάλια.

1117
01:15:38,710 --> 01:15:41,250
Τελευταία ήταν άρρωστος και πέθανε
σήμερα το πρωί.

1118
01:15:41,970 --> 01:15:43,630
Η αστυνομία είπε ότι ήταν αυτοκτονία.

1119
01:15:44,710 --> 01:15:45,710
Αέριο.

1120
01:15:46,730 --> 01:15:47,790
Τι μήκος για τη νεκρολογία;

1121
01:15:48,940 --> 01:15:51,140
Αλλά τουλάχιστον, έχουμε τα σωστά
γεγονότα και ήταν συνοπτική.

1122
01:15:52,200 --> 01:15:53,640
Αυτό είναι το μόνο που θα ζητούσε ο Ντον
Χόλενμπεκ.

1123
01:15:55,420 --> 01:15:57,560
Καληνύχτα και καλή τύχη.

1124
01:17:19,210 --> 01:17:22,010
See It Now.

1125
01:17:24,010 --> 01:17:26,010
Ναι. Κυκλοφορήστε αυτή τη σημείωση στο 41.

1126
01:17:27,170 --> 01:17:28,850
Ναι. Κυκλοφορήστε στον Στάντον.

1127
01:17:29,270 --> 01:17:30,270
Κυκλοφορήστε στον Φιγκ.

1128
01:17:31,490 --> 01:17:33,050
Όλοι λαμβάνουν αυτή τη σημείωση.
Κατανοητό;

1129
01:17:35,150 --> 01:17:37,150
Ναι. Κυριακή, 16:30.

1130
01:17:37,810 --> 01:17:38,810
Ναι.

1131
01:17:39,310 --> 01:17:40,310
16:30 Κυριακή.

1132
01:17:40,730 --> 01:17:42,610
Πολύ καλά.

1133
01:17:43,350 --> 01:17:44,350
Ναι.

1134
01:17:44,610 --> 01:17:45,610
Ναι.

1135
01:17:46,010 --> 01:17:47,010
Ευχαριστώ.

1136
01:17:53,410 --> 01:17:56,450
Τζο, Σίρλεϊ, μπορώ να σας μιλήσω και
τους δύο;

1137
01:17:57,230 --> 01:17:58,410
Ας χρησιμοποιήσουμε το δωμάτιο μοντάζ.

1138
01:18:03,290 --> 01:18:05,570
Μπίλι, μπορείς να μας συγχωρέσεις για
ένα λεπτό; Ναι, ναι, ναι.

1139
01:18:15,330 --> 01:18:16,330
Σίρλεϊ;

1140
01:18:21,640 --> 01:18:22,640
Εντάξει, Φρεντ.

1141
01:18:27,820 --> 01:18:31,100
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα, Φρεντ; Θέλω να
σας κάνω μια ερώτηση και τους δύο.

1142
01:18:32,400 --> 01:18:33,960
Αλλά δεν θέλω να την απαντήσετε.

1143
01:18:35,520 --> 01:18:36,560
Απλώς σκεφτείτε την.

1144
01:18:38,260 --> 01:18:39,620
Ξέρω ότι είστε παντρεμένοι.

1145
01:18:43,120 --> 01:18:44,880
Όλοι το ξέρουν. Δεν είναι αυτό η
ερώτησή μου.

1146
01:18:47,640 --> 01:18:49,060
Τις επόμενες εβδομάδες...

1147
01:18:50,250 --> 01:18:52,270
Πρέπει να απολύσω μερικούς ανθρώπους.

1148
01:18:53,890 --> 01:19:00,090
Κάνουμε σημαντικές περικοπές σε όλους
τους τομείς. Ήθελα να το ξέρετε

1149
01:19:00,090 --> 01:19:06,230
επειδή αν σκοπεύετε στο εγγύς μέλλον
να δημιουργήσετε οικογένεια,

1150
01:19:06,350 --> 01:19:11,110
θα σας έλεγα ότι θα μπορούσατε να
αποτρέψετε την απόλυση κάποιου άλλου.

1151
01:19:13,610 --> 01:19:19,410
Σας ζητώ να εξετάσετε το ενδεχόμενο
να κάνετε αυτήν την απόφαση λίγο πιο εύκολη.

1152
01:19:24,940 --> 01:19:26,320
Δεν χρειάζομαι απάντηση τώρα.

1153
01:19:26,940 --> 01:19:28,240
Απλά σκεφτείτε το.

1154
01:19:40,620 --> 01:19:46,160
Λοιπόν, είναι χειρότερα.

1155
01:19:49,220 --> 01:19:51,440
Θα μας λείψεις πολύ εδώ, Τζο.

1156
01:20:04,240 --> 01:20:05,240
Όλοι το ήξεραν.

1157
01:20:07,820 --> 01:20:14,060
Ναι. Αλλά το πρόβλημα δεν είναι απλά
ότι έχασες τον χορηγό σου. Ακόμα και με την Alcoa,

1158
01:20:14,100 --> 01:20:17,480
το CNN εξακολουθεί να χάνει χρήματα. 50.000 $
την εκπομπή την περασμένη εβδομάδα, το κάναμε
με λιγότερα από

1159
01:20:17,520 --> 01:20:23,260
Θα βρούμε έναν άλλο χορηγό. Το ερώτημα
των 64.000 $. Αναφέρει περισσότερα από 80.000 σε

1160
01:20:23,260 --> 01:20:25,980
χορηγούς και κοστίζει το ένα τρίτο από
αυτό που κοστίζεις εσύ.

1161
01:20:26,180 --> 01:20:32,250
Εντ. Έχω το πρόγραμμα της Τρίτης το βράδυ.
Είναι νούμερο ένα γιατί ο κόσμος απλά θέλει

1162
01:20:32,250 --> 01:20:35,470
να διασκεδάσει. Δεν θέλουν ένα μάθημα
πολιτικής αγωγής.

1163
01:20:35,690 --> 01:20:39,850
Τι θέλεις, Μπιλ; Λοιπόν, δεν θέλω έναν
συνεχή στομαχόπονο κάθε φορά που

1164
01:20:39,850 --> 01:20:42,590
θίγεις ένα αμφιλεγόμενο θέμα.

1165
01:20:43,170 --> 01:20:45,210
Αυτό είναι το τίμημα που πρέπει να είσαι
πρόθυμος να πληρώσεις.

1166
01:20:45,470 --> 01:20:46,470
Πρόσεχε, Εντ.

1167
01:20:47,850 --> 01:20:51,330
Ας προχωρήσουμε πολύ προσεκτικά σε αυτές
τις επόμενες στιγμές.

1168
01:20:54,600 --> 01:20:58,800
Το περιεχόμενο αυτού που κάνουμε είναι
πιο σημαντικό από αυτό που κάποιοι χορηγοί...
Όχι,

1169
01:20:58,800 --> 01:21:03,640
όχι, όχι, αυτό που κάνεις εσύ. Όχι εγώ, όχι
το CBS. CBS News, See It Now, όλα αυτά

1170
01:21:03,640 --> 01:21:04,620
ανήκουν σε εσένα.

1171
01:21:04,620 --> 01:21:08,960
Λοιπόν, δεν θα το έλεγε κανείς. Τι είναι
αυτό, η αναγνώριση που θέλεις; Δεν έχω
λογοκρίνει ποτέ

1172
01:21:08,960 --> 01:21:10,360
ένα μόνο πρόγραμμα.

1173
01:21:10,980 --> 01:21:16,380
Όχι, κράτησα τις συνεργασίες μας που ήθελαν
απλά ψυχαγωγία μακριά από εμάς, και

1174
01:21:16,380 --> 01:21:17,620
κράτησα την άδειά μας.

1175
01:21:18,240 --> 01:21:22,720
Με τους ίδιους πολιτικούς που
προσπαθούσες να ρίξεις, και δεν έχω

1176
01:21:22,720 --> 01:21:25,780
πει το όνομά σου. Ούτε μια φορά. Θα έλεγα
ότι εξυπηρετήσαμε καλά ο ένας τον άλλον.

1177
01:21:26,060 --> 01:21:29,920
Θα έλεγα ότι αυτό το δίκτυο καθορίζεται
από αυτό που το τμήμα ειδήσεων έχει

1178
01:21:29,920 --> 01:21:34,620
επιτύχει. Θα έλεγα επίσης ότι το να μην
λέμε όχι δεν είναι το ίδιο με το να μην

1179
01:21:35,940 --> 01:21:36,940
πραγματικά;

1180
01:21:38,200 --> 01:21:39,980
Θα έπρεπε να διδάξεις δημοσιογραφία.

1181
01:21:41,380 --> 01:21:46,000
Λοιπόν, άσε με να σε ρωτήσω αυτό. Γιατί
τον αποκαλείς ακόμα τον

1182
01:21:46,000 --> 01:21:47,100
γερουσιαστή του Ουισκόνσιν;

1183
01:21:47,550 --> 01:21:49,370
Επειδή είναι ο νεότερος γερουσιαστής του
Ουισκόνσιν.

1184
01:21:51,910 --> 01:21:52,910
Απίθανο.

1185
01:21:53,970 --> 01:21:55,890
Τον προκαλείς, Εντ.

1186
01:21:56,370 --> 01:21:58,650
Σαν γάτα με κουβάρι μαλλιού.

1187
01:21:59,750 --> 01:22:02,110
Αλλά τώρα βλέπεις ότι άνοιξες την πόρτα.

1188
01:22:02,650 --> 01:22:04,790
Ειδήσεις με μια πινελιά σχολιασμού.

1189
01:22:06,450 --> 01:22:09,710
Τι συμβαίνει όταν δεν είναι ο Έντουαρντ
Ρ.

1190
01:22:09,930 --> 01:22:11,670
Μάροου που κρατάει το μαγαζί;

1191
01:22:16,750 --> 01:22:18,010
Τι θέλεις να κάνεις, Μπιλ;

1192
01:22:20,210 --> 01:22:25,790
Θα μεταφέρω την εκπομπή σου από μισή ώρα
σε μια ώρα, αλλά δεν θα είναι μια

1193
01:22:25,790 --> 01:22:28,370
εβδομαδιαία εκπομπή και δεν θα είναι
την Τρίτη το βράδυ.

1194
01:22:29,210 --> 01:22:30,210
Πότε θα είναι;

1195
01:22:30,290 --> 01:22:32,530
Την Κυριακή το απόγευμα.

1196
01:22:35,150 --> 01:22:36,650
Πόσα επεισόδια;

1197
01:22:37,730 --> 01:22:38,730
Πέντε.

1198
01:22:43,690 --> 01:22:45,270
Γιατί δεν με απολύεις, Μπιλ;

1199
01:22:46,960 --> 01:22:53,780
Αλλά δεν νομίζω ότι αυτό θέλουμε. Μου
χρωστάς πέντε εκπομπές

1200
01:22:53,780 --> 01:23:00,420
Δεν θα σου αρέσει το θέμα, μάλλον όχι.

1201
01:23:00,420 --> 01:23:07,780
Θέλει να απολύσω μερικούς ανθρώπους.

1202
01:23:07,780 --> 01:23:11,180
Θέλει να απολύσω μερικούς ανθρώπους.

1203
01:23:11,180 --> 01:23:15,440
Είμαι σίγουρος.

1204
01:23:16,670 --> 01:23:20,210
Ας κάνουμε την επόμενη εκπομπή για την
πτώση της τηλεόρασης.

1205
01:23:22,490 --> 01:23:26,830
Αν λοιπόν η Γερουσία ψηφίσει να λογοκρίνει
τον Μακάρθυ, τι συμβαίνει μετά;

1206
01:23:28,130 --> 01:23:29,970
Θα καθίσει στην τελευταία σειρά.

1207
01:23:30,470 --> 01:23:33,230
Αλλά δεν τον απέλυσαν. Όχι, μένει.

1208
01:23:33,570 --> 01:23:36,230
Απλά χάνει όλη του την εξουσία.

1209
01:23:36,810 --> 01:23:38,810
Έχει ήδη χάσει όλη του την εξουσία.

1210
01:23:40,050 --> 01:23:41,050
Είναι αλήθεια.

1211
01:23:41,630 --> 01:23:43,470
Τώρα απλώς του δίνουν ένα μάθημα.

1212
01:23:47,980 --> 01:23:51,360
Μετακινούν το "See It Now" το απόγευμα
της Κυριακής.

1213
01:23:54,840 --> 01:23:55,840
Ωχ-ωχ.

1214
01:23:57,920 --> 01:23:59,060
Πόσα επεισόδια;

1215
01:23:59,580 --> 01:24:00,580
Πέντε.

1216
01:24:04,560 --> 01:24:08,740
Λοιπόν, ας πέσουμε μαχόμενοι.

1217
01:24:09,920 --> 01:24:13,940
Θα κάνουμε την ιστορία για τους
μετανάστες εργάτες γης. Να κάνουμε μερικούς εχθρούς.

1218
01:24:15,530 --> 01:24:18,310
Ο πιο αξιόπιστος άνθρωπος στην
Αμερική είναι ο Μίλτον Μπερλ.

1219
01:24:19,410 --> 01:24:20,410
Βλέπεις;

1220
01:24:21,010 --> 01:24:22,830
Ίσως θα έπρεπε να φορέσεις ένα φόρεμα.

1221
01:24:24,330 --> 01:24:25,950
Τα πόδια μου είναι πολύ αδύνατα.

1222
01:24:26,690 --> 01:24:27,870
Θέλεις ένα ουίσκι;

1223
01:24:28,510 --> 01:24:29,510
Το ουίσκι είναι καλό.

1224
01:24:29,970 --> 01:24:32,630
Ήξερες ότι ο Τζο και η Σίρλεϊ ήταν
παντρεμένοι;

1225
01:24:33,030 --> 01:24:36,210
Φυσικά. Όλοι το ήξεραν;

1226
01:24:37,090 --> 01:24:38,330
Σχεδόν.

1227
01:24:43,340 --> 01:24:50,140
Και αν το έκανα, σας παρακαλώ να με
συγχωρήσετε. Ας μην συνεχίσουμε να δολοφονούμε αυτόν τον νεαρό άνδρα.

1228
01:24:50,560 --> 01:24:52,620
Δεν έχετε κάνει αρκετά;

1229
01:24:52,860 --> 01:24:56,640
Δεν έχετε λοιπόν καμία αξιοπρέπεια,
κύριε;

1230
01:24:56,900 --> 01:25:01,740
Τέλος πάντων, δεν σας έχει μείνει ίχνος
αξιοπρέπειας;

1231
01:25:02,240 --> 01:25:04,160
Ξέρω ότι αυτό σας πληγώνει, κύριε Ουέλς.

1232
01:25:05,400 --> 01:25:06,400
Γερουσιαστή,

1233
01:25:09,980 --> 01:25:11,440
Νομίζω ότι αυτό σας πληγώνει και εσάς,
κύριε.

1234
01:25:11,640 --> 01:25:17,060
Θα ήθελα να τελειώσω. Κύριε
Μακάρθυ, δεν θα συζητήσω άλλο μαζί σας.

1235
01:25:17,100 --> 01:25:22,960
Καθόσασταν σε απόσταση μικρότερη των
δύο μέτρων από εμένα και θα μπορούσατε να με ρωτήσετε για τον Φρεντ Φίσερ.

1236
01:25:23,380 --> 01:25:25,440
Κρίνατε σκόπιμο να το αποκαλύψετε.

1237
01:25:25,880 --> 01:25:32,500
Και αν υπάρχει Θεός στον ουρανό, αυτό
δεν θα ωφελήσει ούτε εσάς ούτε την υπόθεσή σας.

1238
01:25:33,040 --> 01:25:35,000
Δεν θα συζητήσω άλλο.

1239
01:25:35,220 --> 01:25:38,140
Δεν θα κάνω άλλες ερωτήσεις στον κύριο
Κοέν.

1240
01:25:38,660 --> 01:25:42,840
Εσείς, κύριε Πρόεδρε, μπορείτε, αν το
επιθυμείτε, να καλέσετε τον επόμενο μάρτυρα.

1241
01:25:46,120 --> 01:25:49,100
Υπάρχουν ερωτήσεις από τα μέλη της
επιτροπής;

1242
01:25:54,240 --> 01:26:00,740
Θα ξεκινήσω λέγοντας ότι η ιστορία μας
θα είναι αυτό που θα την κάνουμε.

1243
01:26:02,760 --> 01:26:07,420
Τέτοιοι όπως είμαστε, τότε η ιστορία
θα πάρει την εκδίκησή της και η τιμωρία δεν θα αργήσει

1244
01:26:07,420 --> 01:26:08,420
να μας φτάσει.

1245
01:26:09,680 --> 01:26:13,640
Απλώς από καιρό σε καιρό, ας
εξυψώσουμε τη σημασία των ιδεών και των πληροφοριών.

1246
01:26:14,680 --> 01:26:20,020
Ας ονειρευτούμε στο σημείο να πούμε ότι,
μια συγκεκριμένη Κυριακή βράδυ, ο χρόνος

1247
01:26:20,020 --> 01:26:25,120
που χρησιμοποιείται συνήθως από τον Εντ
Σάλιβαν αφιερώνεται σε μια κλινική μελέτη για την κατάσταση της

1248
01:26:25,120 --> 01:26:26,320
αμερικανικής εκπαίδευσης.

1249
01:26:27,720 --> 01:26:31,220
Και μια ή δύο εβδομάδες αργότερα, ο
χρόνος που χρησιμοποιείται συνήθως από τον Στιβ Άλεν.

1250
01:26:32,200 --> 01:26:35,800
αφιερώνεται σε μια σε βάθος μελέτη
των αμερικανικών πολιτικών στη Μέση Ανατολή.

1251
01:26:37,560 --> 01:26:41,120
Θα έβλαπτε την εικόνα των
αντίστοιχων χορηγών τους;

1252
01:26:41,380 --> 01:26:44,840
Θα ξεσηκώνονταν οι μέτοχοι στην
οργή τους για να παραπονεθούν;

1253
01:26:46,220 --> 01:26:49,940
Θα συνέβαινε κάτι άλλο εκτός από
το ότι μερικά εκατομμύρια άνθρωποι

1254
01:26:49,940 --> 01:26:52,920
θα είχαν λάβει λίγη διαφώτιση
για θέματα που θα μπορούσαν να

1255
01:26:52,920 --> 01:26:53,920
καθορίσουν το μέλλον αυτής της χώρας;

1256
01:26:55,620 --> 01:26:59,860
Σε όσους λένε ότι ο κόσμος δεν
θα έβλεπε, ότι δεν θα ενδιαφερόταν, ότι

1257
01:26:59,860 --> 01:27:00,860
είναι πολύ...

1258
01:27:00,970 --> 01:27:04,170
ικανοποιημένοι, αδιάφοροι, απομονωμένοι.

1259
01:27:05,670 --> 01:27:10,990
Μπορώ μόνο να απαντήσω ότι υπάρχει,
κατά τη γνώμη ενός δημοσιογράφου,

1260
01:27:10,990 --> 01:27:15,390
σημαντική απόδειξη ενάντια σε
αυτόν τον ισχυρισμό. Αλλά ακόμα κι αν

1261
01:27:16,710 --> 01:27:20,050
έχουν δίκιο, τι έχουν να χάσουν;
Γιατί αν έχουν δίκιο και αυτά τα

1262
01:27:20,050 --> 01:27:25,750
εργαλεία χρησιμεύουν μόνο για
να διασκεδάσουν, να ψυχαγωγήσουν

1263
01:27:26,490 --> 01:27:29,710
και να απομονώσουν, τότε η οθόνη
τρεμοπαίζει ήδη. Και σύντομα θα δούμε

1264
01:27:38,410 --> 01:27:41,410
ότι όλη η μάχη έχει χαθεί. Κυρίες
και κύριοι, ορίστε, ο Πατ Σταλίνο.

1265
01:27:41,470 --> 01:27:44,950
Καλησπέρα, είμαι ο Μάικ Γουόλερ.
Αυτό είναι ένα πρόγραμμα γεγονότων,

1266
01:27:45,210 --> 01:27:49,770
ειδήσεων, πληροφοριών και παρατηρήσεων.
Ευχαριστώ πολύ. Ήρθε η ώρα να

1267
01:27:50,070 --> 01:27:54,030
υλοποιήσουμε τις υποσχέσεις της δημοκρατίας.
Στόχος μας δεν είναι η νίκη της

1268
01:27:54,030 --> 01:28:00,670
δύναμης. Από το Ντάλας, Τέξας.
Αλλά η δικαίωση του δικαίου. Το φλας,

1269
01:28:00,670 --> 01:28:01,670
φαινομενικά επίσημο, ο Πρόεδρος
Κένεντι πέθανε στη 1 μ.μ. Κανονική ώρα.

1270
01:28:04,410 --> 01:28:07,250
Δώσ' το μου, δώσ' το μου, δώσ' το
μου, δώσ' το μου.

1271
01:28:10,220 --> 01:28:14,320
Εδώ, στο Κρατικό Πανεπιστήμιο του
Κεντ, για να βρούμε ένα όνομα. Ο Πρόεδρος

1272
01:28:14,320 --> 01:28:18,560
είναι απατεώνας. Λοιπόν, δεν είμαι
απατεώνας. Το διαστημικό λεωφορείο

1273
01:28:18,560 --> 01:28:22,960
Challenger εξερράγη. Κύριε Γκορμπατσόφ,
αυτόν τον τοίχο. Δεν πάει καλά.

1274
01:28:22,960 --> 01:28:24,780
Αν δεν πάει καλά, πρέπει να υπάρχεις.
Υποτίθεται ότι θα παντρευτείς σε

1275
01:28:26,300 --> 01:28:28,580
τρεις εβδομάδες. Τι κάνεις και ζεις
εδώ; Δεν είσαι ο πατέρας.

1276
01:28:29,520 --> 01:28:30,740
Όπλα μαζικής καταστροφής.

1277
01:28:31,060 --> 01:28:33,000
Εξαπατηθήκαμε από την κυβέρνηση
Μπους.

1278
01:28:33,280 --> 01:28:34,280
Το πήρε. Το πήρε.

1279
01:28:34,460 --> 01:28:36,520
Δεν είναι το Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου.

1280
01:28:37,790 --> 01:28:40,210
Τι ακριβώς συνέβη την 11η Σεπτεμβρίου;

1281
01:28:40,470 --> 01:28:44,190
Οι θεωρίες συνωμοσίας συνεχίζουν
να κατακλύζουν το διαδίκτυο.

1282
01:28:44,190 --> 01:28:45,190
Τρομοκράτης. Φορούσε αυτό το μπεζ
κοστούμι.

1283
01:28:45,610 --> 01:28:48,210
Ο Άγιος Βασίλης είναι απλώς λευκός.
Το μεγάλο ψέμα.

1284
01:28:48,850 --> 01:28:53,850
Εταιρείες που ονομάζονται Dominion.
Μια άλλη από μια σειρά κλεμμένων

1285
01:28:53,850 --> 01:28:55,550
εκλογών. Ο πρόεδρος Μπάιντεν
έχει φωτογραφική μνήμη.

1286
01:28:56,080 --> 01:28:57,920
Απόλυτα συγκεντρωμένος. Είναι πολύ
οξυδερκής στις συναντήσεις.

1287
01:28:58,500 --> 01:29:03,860
Εναλλακτικά γεγονότα σε αυτό.
Πράκτορες του FBI οργάνωναν την

1288
01:29:03,860 --> 01:29:06,720
επίθεση στο Καπιτώλιο. Το FBI είχε
26 από τους πράκτορές του μέσα.

1289
01:29:07,080 --> 01:29:08,240
Επιχείρηση ψευδούς σημαίας.

1290
01:29:08,600 --> 01:29:12,800
Εκατομμύρια δολάρια σε συγγνώμες
για την ομοσπονδιακή δίωξη για

1291
01:29:12,800 --> 01:29:16,360
συκοφαντική δυσφήμιση. Ένας
δημοσιογράφος του AP αποκλείστηκε

1292
01:29:16,360 --> 01:29:22,200
από μια εκδήλωση του Οβάλ Γραφείου.
Επίσης από το Air Force One. Απέκλεισε

1293
01:29:22,200 --> 01:29:25,160
το Associated Press. Οι Ηνωμένες
Πολιτείες υπαναχώρησαν. Μια ψευδής

1294
01:29:35,140 --> 01:29:38,560
ιστορία για έναν δημοκρατικό
πρέσβη είναι εξαιρετικά επικίνδυνη.

1295
01:30:12,560 --> 01:30:19,440
Σας παρακαλώ να σηκώσετε το δεξί
σας χέρι και να επαναλάβετε μετά από μένα.

1296
01:30:19,440 --> 01:30:20,440
Αυτά τα εργαλεία μπορούν να
διδάξουν, μπορούν να διαφωτίσουν,

1297
01:30:23,040 --> 01:30:27,040
μπορούν ακόμα και να εμπνεύσουν.
Αλλά μπορούν να το κάνουν μόνο

1298
01:30:27,040 --> 01:30:28,040
στο βαθμό που οι άνθρωποι είναι
αποφασισμένοι να τα χρησιμοποιήσουν

1299
01:30:28,300 --> 01:30:31,840
για αυτούς τους σκοπούς. Διαφορετικά,
είναι απλώς καλώδια και φώτα σε

1300
01:30:34,180 --> 01:30:39,860
ένα κουτί. Υπάρχει μια μεγάλη και
ίσως καθοριστική μάχη που πρέπει να δωθεί.

1301
01:30:41,870 --> 01:30:47,850
Κατά της άγνοιας, της μισαλλοδοξίας,
της αδιαφορίας.

1302
01:30:51,110 --> 01:30:53,670
Είναι ένας αγώνας για την ίδια την ψυχή
αυτής της δημοκρατίας.

1303
01:30:56,310 --> 01:30:58,350
Και έτσι το ερώτημα είναι πολύ απλό.

1304
01:30:59,850 --> 01:31:02,670
Όχι τι μπορεί να κάνει η εξουσία χωρίς
έλεγχο.

1305
01:31:03,030 --> 01:31:04,690
Έχουμε δει αυτή την απάντηση.

1306
01:31:06,070 --> 01:31:07,070
Όχι.

1307
01:31:08,970 --> 01:31:10,350
Το ερώτημα είναι,

1308
01:31:12,340 --> 01:31:14,340
Τι είστε διατεθειμένοι να κάνετε;

1309
01:31:41,710 --> 01:31:43,310
Το λάθος, αγαπητέ Βρούτε.

1310
01:31:53,030 --> 01:31:54,030
Καληνύχτα.

1311
01:31:54,710 --> 01:31:55,710
Και καλή τύχη.

1312
01:33:00,920 --> 01:33:03,480
Ας απομακρυνθούμε από το νόμο.

1313
01:33:17,260 --> 01:33:20,680
Παρακολουθήσατε μια αποκλειστική ζωντανή
παραγωγή του θεατρικού έργου του Μπρόντγουεϊ,

1314
01:33:20,680 --> 01:33:23,600
Good Night and Good Luck, με τον George
Clooney εδώ στο CNN.

1315
01:33:23,960 --> 01:33:27,320
Η πρώτη φορά που ένα θεατρικό έργο του
Μπρόντγουεϊ μεταδόθηκε ζωντανά σε όλο τον κόσμο.

1316
01:33:27,320 --> 01:33:30,840
Μπορείτε να δείτε τους ηθοποιούς ακόμα
επί σκηνής. Βλέπετε τον George Clooney, ο

1317
01:33:30,840 --> 01:33:33,100
οποίος ήταν υποψήφιος για Tony για την
ερμηνεία του σε αυτή την παραγωγή.

1318
01:33:33,420 --> 01:33:36,520
Θα μιλήσουμε σε μερικούς από αυτούς σύντομα.
Είμαι ο Anderson Cooper. Καλώς ήρθατε στην

1319
01:33:36,520 --> 01:33:39,960
ειδική μας εκπομπή μετά την παράσταση,
Good Night and Good Luck, Αλήθεια και Δύναμη.

1320
01:33:40,220 --> 01:33:43,080
Είμαστε περίπου ένα μίλι από το Winter
Garden Theater με ένα ζωντανό στούντιο

1321
01:33:43,080 --> 01:33:45,740
με κοινό φοιτητές και καθηγητές δημοσιογραφίας
και επικοινωνίας,

1322
01:33:46,440 --> 01:33:48,120
που όλοι παρακολούθησαν την παράσταση
απόψε.

1323
01:33:48,500 --> 01:33:52,280
Ο κόσμος της δημοσιογραφίας και των μέσων
ενημέρωσης που μελετούν και στον οποίο

1324
01:33:52,280 --> 01:33:55,420
μπορεί σύντομα να εισέλθουν είναι πολύ
διαφορετικός από πολλές απόψεις από την

1325
01:33:55,480 --> 01:33:57,840
εποχή του Murrow, αλλά υπάρχουν, φυσικά,
παράλληλοι με αυτά που αντιμετώπισε και ο Murrow.

1326
01:33:58,100 --> 01:34:01,240
Μαζί μου εδώ βρίσκεται ένα πάνελ
διακεκριμένων δημοσιογράφων και συγγραφέων

1327
01:34:01,240 --> 01:34:02,960
από τον κόσμο της τηλεόρασης, των εφημερίδων
και των podcast.

1328
01:34:03,300 --> 01:34:06,900
Θα μιλήσω επίσης αποκλειστικά με τον
πρώην παρουσιαστή του CBS Evening News

1329
01:34:06,900 --> 01:34:10,140
και μακροχρόνιο ανταποκριτή του 60 Minutes,
Scott Pelley, για το γιατί βρίσκεται με

1330
01:34:10,140 --> 01:34:11,280
τη δημοσιογραφία και δέχεται επίθεση.

1331
01:34:11,600 --> 01:34:14,480
Και έχουμε το CBS και τη συνεχιζόμενη
νομική του μάχη με τον Πρόεδρο Τραμπ.

1332
01:34:15,000 --> 01:34:18,480
Μαζί μου τώρα, ο Walter Isaacson, καθηγητής
Ιστορίας στο Tulane

1333
01:34:18,760 --> 01:34:21,360
και πρώην Διευθύνων Σύμβουλος του CNN. Αυτός
με προσέλαβε.

1334
01:34:21,600 --> 01:34:25,780
Είναι επίσης ο συγγραφέας πολλών
best sellers για τον Λεονάρντο ντα

1335
01:34:25,780 --> 01:34:27,320
Βίντσι, τον Στιβ Τζομπς, τον Έλον Μασκ και
άλλους.

1336
01:34:27,600 --> 01:34:31,280
Επίσης εδώ, η Connie Chung, πρώην
συμπαρουσιάστρια του CBS Evening News.

1337
01:34:31,280 --> 01:34:35,100
Ήταν παρουσιάστρια εδώ στο CNN, καθώς
και στα ABC και NBC News. Είναι η συγγραφέας

1338
01:34:35,100 --> 01:34:36,100
του βιβλίου, Connie.
Powered by translatesubtitles.org